舉報

會員
《飛鳥集》漢譯七言詩
最新章節:
附六 平仄兩用韻字
我們知道,《飛鳥集》是印度著名詩人泰戈爾的一部英文詩集,全部為無題小詩,形式不拘,篇幅大都不過一兩行或兩三行。內容都是日常事物,如小草、落葉、飛鳥、星辰、河流等。作者以其敏銳的洞察力,在這些只言片語中蘊含了豐富的思想、深奧的哲理,同時展現出了一種明快雋永的風格。《〈飛鳥集〉漢譯七言詩》采用中國古代漢語傳統詩歌的體裁形式來翻譯《飛鳥集》,實際上是挑戰或開拓了當代文學翻譯之路。其無視漢語與英語之間的對等與對比是顯而易見的,但其努力追求兩者之間相通的精神境界也是有目共睹的。而且譯者的態度非常坦誠,不僅將泰戈爾小詩的英文原文附在后面,還將我國著名文學家、翻譯家鄭振鐸先生的散文詩式譯文放在后面,有時也附有其他翻譯家的譯文,讓讀者既可以看到原文,看到過去名家的名譯,自然也可以對照自己的翻譯。