- 《飛鳥(niǎo)集》漢譯七言詩(shī)
- 張湘平
- 2459字
- 2023-08-23 18:28:49
序五 青銅炊煮沁詩(shī)香
莫永甫
經(jīng)過(guò)翻譯,一部帶有印度風(fēng)格特點(diǎn)的泰戈?duì)栔?shī)集,就變成了很純粹的具有中國(guó)韻味的格律詩(shī)集。
讀著張湘平翻譯的泰戈?duì)柕闹?shī)集《飛鳥(niǎo)集》,感受十分奇特,仿佛是中國(guó)古典青銅炊煮出來(lái)的陣陣詩(shī)香,逐漸沁人心脾。
格律詩(shī)是中國(guó)幾千年來(lái)詩(shī)歌發(fā)展的奇跡和精華,是世界上絕無(wú)僅有的文學(xué)塔尖上獨(dú)特輝煌的形式。詩(shī)歌的發(fā)展總是與形式相伴的。不同時(shí)代的詩(shī)歌總具有自己的獨(dú)特形式。
我們讀文學(xué)史,常常會(huì)有這樣的感覺(jué):中國(guó)的詩(shī)歌從誕生就是以?xún)勺衷?shī)的形式出現(xiàn)的。《吳越春秋》的《勾踐陰謀外傳》中的《彈歌》,有人認(rèn)為是黃帝時(shí)代的原始獵歌,也有專(zhuān)家認(rèn)為是二言絕句:
“肉”,南方的發(fā)音是(如),這樣讀出來(lái),這樣表現(xiàn)出來(lái),就是一首押韻詩(shī)了。
到了《詩(shī)經(jīng)》時(shí)代,兩字詩(shī)就發(fā)展為四字詩(shī)了。詩(shī)的表現(xiàn)力更豐富了,詩(shī)的韻味也更美了。如《詩(shī)經(jīng)》開(kāi)篇之《關(guān)雎》:
南方的《楚辭》,則開(kāi)辟了三字詩(shī)的形式。
漢樂(lè)府在《詩(shī)經(jīng)》雙音節(jié)結(jié)構(gòu)和《楚辭》三音節(jié)結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,創(chuàng)新為五言詩(shī),成為二、三結(jié)構(gòu)。
在這簡(jiǎn)單的勾勒中,我們看到中國(guó)詩(shī)歌的形式由簡(jiǎn)單到復(fù)雜的發(fā)展道路。
南北朝時(shí)期,各少數(shù)民族入主北方,漢文化的語(yǔ)言和少數(shù)民族的語(yǔ)言開(kāi)始了融合的歷史。這中間還有佛教的傳入帶來(lái)的佛學(xué)語(yǔ)言的影響,外來(lái)語(yǔ)言的生命力深深地影響了中國(guó)詩(shī)歌的創(chuàng)新和發(fā)展。
數(shù)千年的詩(shī)歌在變革,在錘煉中走到了大唐王朝,終于贏來(lái)了全面創(chuàng)新的偉大時(shí)代。
今天來(lái)看發(fā)端于大唐的格律詩(shī),單看形式,世界上沒(méi)有哪一種詩(shī)歌可與之相比。詩(shī)有定句,句有定字,字有定聲,韻有定位,律有定對(duì)的形式之美;又有啟、承、轉(zhuǎn)、合及對(duì)仗的結(jié)構(gòu)之美,抑揚(yáng)頓挫的音韻之美。諸多規(guī)制的嚴(yán)格,最終造就的形式之美,在諸多的藝術(shù)門(mén)類(lèi)中,可與京劇形式媲美。
律詩(shī),是對(duì)字?jǐn)?shù)、句數(shù)、平仄、音韻、對(duì)仗等有諸多限制的詩(shī)歌形式,如從文藝創(chuàng)作要追求詩(shī)思的自由來(lái)說(shuō),規(guī)制嚴(yán)格的律詩(shī)是創(chuàng)作自由的悖論。可是大唐的詩(shī)人們,他們的詩(shī)歌創(chuàng)作就是戴著律詩(shī)的鐐銬跳舞,而且跳出了絕世的輝煌成就。
泰戈?duì)枺瑏喼薜谝晃恢Z貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者,被譽(yù)為印度詩(shī)圣。其代表作《飛鳥(niǎo)集》被譽(yù)為史詩(shī)般的詩(shī)集,清秀動(dòng)人,字字珠璣。
冰心曾說(shuō):“我并不是在寫(xiě)詩(shī),只是受到了泰戈?duì)枴讹w鳥(niǎo)集》的影響,把許多‘零碎的思想’,收集在一個(gè)集子里而已。”
臺(tái)灣民謠教父胡德夫在品讀《飛鳥(niǎo)集》時(shí)這樣評(píng)價(jià)說(shuō):“生活難免困頓迷茫,詩(shī)能夠把我們從現(xiàn)實(shí)世界的麻木中解救出來(lái),讓眼睛變得清澈,讓我們有怦然心動(dòng)的能力,看到這個(gè)世界的美麗與脆弱。詩(shī)里有夢(mèng),關(guān)于文學(xué),關(guān)于愛(ài)情,關(guān)于穿越世界的旅行。”
面對(duì)這樣一位世界杰出的大詩(shī)人和他的經(jīng)典之作《飛鳥(niǎo)集》,張湘平要用中國(guó)古代傳統(tǒng)詩(shī)歌的形式來(lái)翻譯,可見(jiàn)其崇敬之心。
其實(shí)踐之路,都由辛苦鋪成。
記住律詩(shī)的格律是必須的。
格律很繁雜。單說(shuō)格律詩(shī)的基本知識(shí),就有“五大要素;平仄;押韻;一三五不論,二四六分明;律詩(shī)的四大忌諱”之多,遑論其他。
記住格律不等于就會(huì)寫(xiě)律詩(shī)了,律詩(shī)的創(chuàng)造更是一個(gè)長(zhǎng)期的實(shí)踐過(guò)程。這方面,張湘平的舊體詩(shī)詞集《絲路雅韻》(已于2019年1月由天津人民出版社出版,全國(guó)新華書(shū)店發(fā)行)足以見(jiàn)證了其長(zhǎng)期的舊體詩(shī)詞創(chuàng)作鍛煉。
張湘平為翻譯泰戈?duì)枴讹w鳥(niǎo)集》的準(zhǔn)備之花開(kāi)得怎樣呢?
且看第023首:
泰戈?duì)栐?shī):“We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent? I am a mere flower.”
鄭振鐸譯文:
“我們,蕭蕭的樹(shù)葉,都有聲響回答那風(fēng)和雨。但你是誰(shuí)呢,那樣的沉默著?我不過(guò)是一朵花。”
張湘平的漢譯詩(shī)句:
與鄭振鐸的譯詩(shī)相比,張湘平是站在鄭振鐸肩膀上的再創(chuàng)作,當(dāng)然要有新的發(fā)現(xiàn)、新的表達(dá),所以,他把樹(shù)葉與花的問(wèn)答更形象更生動(dòng)化了。沉默的花在張湘平筆下有了另一份情感。
格律詩(shī)如律條的形式關(guān)和運(yùn)用關(guān),是用格律詩(shī)翻譯的第一關(guān),張湘平闖過(guò)了第一道難關(guān),且展現(xiàn)了形象的生動(dòng)和情感的生動(dòng)。
第二道難關(guān)則更為險(xiǎn)峻。
《飛鳥(niǎo)集》所表現(xiàn)的哲思,是吉光片羽的。它是人類(lèi)智慧的一個(gè)點(diǎn),或如河面上的一塊踏腳石,連接著的則是人類(lèi)的智慧之路。最難最險(xiǎn)的點(diǎn)就在于此,站在這一個(gè)智慧之點(diǎn)上,要讀出哲思的延展之路。當(dāng)然,這個(gè)點(diǎn),還是一個(gè)延展解讀的廣闊空間,不同的個(gè)人,可以基于此,解讀出不同的詩(shī)意。
我們看第031首:
泰戈?duì)栐?shī):The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
鄭振鐸譯文:“綠樹(shù)長(zhǎng)到了我的窗前,仿佛是喑啞的大地發(fā)出的渴望的聲音?!?/p>
胡德夫的譯文:“綠樹(shù)長(zhǎng)到了我的窗前,仿佛無(wú)聲的大地發(fā)出的渴望的聲音?!?/p>
胡德夫還有一段很好的解釋?zhuān)骸按巴?,是枝繁葉茂的大樹(shù),樹(shù)葉沙沙作響。是樹(shù)和土地的共融,成就了眼前的風(fēng)景。大地給予樹(shù)的滋養(yǎng),就如同夢(mèng)想給人帶來(lái)的支撐,在對(duì)未來(lái)的渴望中,長(zhǎng)成了參天的樣子。”
胡德夫可說(shuō)是深度解讀,同時(shí)也是延展解讀了。
張湘平是如何用七言詩(shī)來(lái)做延展解讀?請(qǐng)看他的譯文:
這樣的解讀,又有了一個(gè)新的角度,讓人感覺(jué)到愛(ài)意,纏綿而美麗,深沉而感人。
生長(zhǎng)于窗前的楊柳,傾盡全力探身于紗窗,為的是用滿(mǎn)樹(shù)的綠蔭陪伴著窗內(nèi)的人。窗內(nèi)的人,不停地?fù)]筆書(shū)寫(xiě)對(duì)楊柳的愛(ài)意,楊柳每根樹(shù)枝的顫動(dòng)、每片綠葉發(fā)出的聲響,都在吟誦窗內(nèi)人的詩(shī)歌。
如此解讀,深沉細(xì)膩,非常感人。
踏破了格律詩(shī)格律的難關(guān),踏破了延展解讀的難關(guān),張湘平翻譯的《飛鳥(niǎo)集》,既充滿(mǎn)了律詩(shī)的形式美,又飛揚(yáng)著原詩(shī)的吉光片羽之美。讀之,誦之,常常感覺(jué)有古典青銅炊煮的詩(shī)香飄蕩在書(shū)頁(yè)之間。
是為序。
2019年1月25日凌晨4:00于遼寧本溪湖畔