官术网_书友最值得收藏!

語篇研究
會員

語篇分析作為一門學(xué)科,開始于20世紀(jì)50年代到60年代,發(fā)展于20世紀(jì)70年代,成熟于20世紀(jì)80年代到90年代。進(jìn)入21世紀(jì),語篇分析在人文社會科學(xué)"話語轉(zhuǎn)向”的勢頭中,已經(jīng)超越了語言學(xué)領(lǐng)域的其他任何一門學(xué)科。本書主要由七章組成:第一章語篇研究的概況、第二章語篇研究的歷史回顧、第三章篇章性的標(biāo)準(zhǔn)、第四章語篇的銜接、第五章語篇的連貫、第六章語篇結(jié)構(gòu)、第七章批評語篇分析。在語篇分析的概況及流派部分里,作者對這一領(lǐng)域的重要學(xué)者進(jìn)行了梳理,對他們在語篇分析領(lǐng)域的主要貢獻(xiàn)做了詳盡的論述。在篇章性的標(biāo)準(zhǔn)這一章,作者介紹了什么是語篇特征,什么是篇章性、什么是篇章,以及銜接與連貫的概念、意圖性、接受性、信息性、情景性及互文性。在語篇的銜接與連貫這兩章中,作者介紹了銜接手段及銜接與連貫的關(guān)系,并從語義、語用及認(rèn)知的角度分析了連貫問題。在語篇結(jié)構(gòu)這一章,作者介紹了主位結(jié)構(gòu)及主位推進(jìn)模式、信息結(jié)構(gòu)、會話語篇結(jié)構(gòu)及會話分析。第七章為批評語篇分析,本章主要介紹批評語篇分析的理論框架、原則、研究內(nèi)容、方法及批評語篇分析方法等。本書旨在對語篇研究領(lǐng)域作詳盡深入的研究,本書是語篇分析的一本入門書,也是一本介紹語篇分析核心內(nèi)容的著作。本書主要適用于語篇分析的學(xué)習(xí)者與研究者。

王天華等 ·語言文字 ·7.6萬字

中醫(yī)基礎(chǔ)理論俄譯實踐研究
會員

“一帶一路”國家戰(zhàn)略的全面發(fā)展,“中醫(yī)藥走出去”戰(zhàn)略的深入實踐,中俄兩國在中醫(yī)藥教學(xué)、醫(yī)療、科研等領(lǐng)域內(nèi)的合作越來越廣泛,越來越密切。在中醫(yī)藥對俄教學(xué)和中俄中醫(yī)藥領(lǐng)域的科研合作中,急需規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)的俄文版教材和參考資料。中醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)的主要理論源自于《黃帝內(nèi)經(jīng)》,一直以來,《黃帝內(nèi)經(jīng)》被看作是中醫(yī)學(xué)之宗,是中醫(yī)外譯四十年來研究的熱點?!饵S帝內(nèi)經(jīng)》被海內(nèi)外中醫(yī)譯者翻譯成多種語言,其中,英語譯本就有16個之多。中醫(yī)英譯,中醫(yī)德譯都取得了一定成果,而中醫(yī)俄譯發(fā)展較為緩慢,缺少權(quán)威的國際標(biāo)準(zhǔn),俄文版中醫(yī)藥著作鳳毛麟角且譯文不精,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足中醫(yī)藥對俄傳播的需要。中醫(yī)俄語翻譯至今沒有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)和可以完全借鑒的參考文獻(xiàn)。筆者希望借助本書,找到適用于中醫(yī)俄語翻譯的行之有效的翻譯策略和方法。本書的編寫是中醫(yī)對俄教學(xué)的基礎(chǔ)建設(shè)工作,也是對俄臨床醫(yī)療和對俄教學(xué)的實踐需要。本書適合醫(yī)學(xué)院校俄語生、中醫(yī)藥對外醫(yī)療和對外交流的人員、外語學(xué)院俄語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)借鑒,同時也為外語專業(yè)教師提供教學(xué)參考。

胡麗玲主編 ·語言文字 ·20.5萬字

QQ閱讀手機(jī)版

主站蜘蛛池模板: 金川县| 玛曲县| 宁乡县| 迁安市| 南昌市| 桐城市| 高州市| 桃江县| 淄博市| 石台县| 乌拉特中旗| 诸城市| 惠安县| 新昌县| 逊克县| 阳城县| 叶城县| 遂溪县| 石景山区| 哈密市| 民乐县| 永宁县| 衢州市| 霍邱县| 广昌县| 富蕴县| 昆山市| 云浮市| 剑川县| 新竹市| 武陟县| 开阳县| 探索| 罗田县| 深水埗区| 西充县| 兴业县| 郁南县| 瑞金市| 晋江市| 南充市|