登錄???|???注冊
金子美鈴是日本童謠詩的彗星。她的詩歌思想靈動,一棵樹、一朵花、一片云、一顆露珠、一張撲克牌,甚至手上的凍瘡,都是她靈感的源泉。金子般的童心、敏銳的觀察與豐富的想象力,編織出本應該屬于孩子們的夢幻童年。《金子美鈴童謠詩》精選其童謠詩300多首,分為春、夏、秋、冬四冊。由中央人民廣播電臺著名播音員小曾全本配音朗誦。100多幅竹久夢二唯美畫作。音詩畫多層表達,讓治愈力與想象力起飛。
(日)金子美玲 ·外國詩歌 ·3.5萬字
本書是日本明治、大正時期著名詩人竹久夢二的詩集,與《夢二畫集·春之卷》《夢二畫集·夏之卷》《夢二畫集·秋之卷》為同一系列,內中插圖為夢二親自繪制,詩與畫相得益彰,意境悠遠,耐人尋味,充滿人文情懷。
(日)竹久夢二 ·外國詩歌 ·2432字
莎士比亞的長篇敘事詩包括《維納斯與阿多尼》《魯克麗絲失貞記》《戀女的怨訴》《鳳凰與斑鳩》《熱情的朝圣者》五首。其中《維納斯與阿多尼》是譯者屠岸先生新譯,此前從未發表過。本書包括敘事詩、抒情詩、戲劇三部分,其中敘事詩包括三首,抒情詩包括十首,還包括一部戲劇——約翰王。這是一部可以了解社會百態、人性本質的百科全書,無論你是誰,都可以在莎士比亞的作品中找到自己的影子,感受持久的心靈震撼,在成長、愛情、信仰等方面產生共鳴并獲得啟發。
(英)莎士比亞 ·外國詩歌 ·11.2萬字
卡爾·桑德堡(CarlSandburg,1878—1967)是一位地標性的美國現代詩人、作家、編輯,一生中先后三次榮獲普利策文學獎:兩次頒給他的詩集,一次頒給他的林肯傳記。在他的有生之年,桑德堡被公認為美國當代文學的豐碑,他的詩歌作品——包括《芝加哥詩集》、《剝玉米的人》、《煙與鋼》——尤其受到好評。本詩集從桑德堡一生中創作的全部作品集中精選了206首詩歌,囊括了詩人大部分的代表作,填補了國內出版界在桑德堡作品譯介上三十多年的空白。
(美)卡爾·桑德堡 ·外國詩歌 ·8萬字
瑪琳娜·伊萬諾夫娜·茨維塔耶娃茨維塔耶娃是俄國白銀時代最重要的詩人之一,也被布羅茨基稱為“20世紀的第一詩人。作為詩人的茨維塔耶娃,是白銀時代最為杰出的詩歌代表之一,是俄國文學史中最早出現的女性大詩人,她極具現代感的詩歌創作構成了俄語詩歌發展進程中的一個路標,她的一生構成了二十世紀俄國詩人悲劇命運的一個象征。《茨維塔耶娃詩選》精選了約三百首女詩人的詩作,第一次向中國讀者完整地展現了她的詩歌特色。
(俄)茨維塔耶娃 ·外國詩歌 ·8.6萬字
彭斯的抒情詩獨樹一幟。故國家園的秀美,大自然的壯麗雄偉,勞動人民的純樸熱情,愛情和友誼的溫馨動人……彭斯用蘇格蘭方言歌唱,淳樸自然、鄉土氣息濃郁的風格為當時新古典主義盛行的英國詩壇吹來一陣清風,對19世紀初興起的浪漫主義運動起了重要的引領作用,華茲華斯、柯勒律治、雪萊等人都深受到其詩風的影響,彭斯也因此被稱為“浪漫主義先驅”。現在每年1月25日,蘇格蘭人民都會舉行盛大的慶祝活動,紀念這位浪漫詩人。
(英)羅伯特·彭斯 ·外國詩歌 ·12.3萬字
日本的和歌是日本璀璨古典文化的結晶。短歌是和歌的一種,后來逐漸演變成和歌的代名詞,和歌中數量最多且膾炙人口的均為短歌。短歌凝結了剎那間的生命體悟和感覺之心,短小卻不單薄,豪邁而不草率,是日本文學的靈魂。本書從1300年的和歌發展史上遴選400余首風格各異的短歌名作精心翻譯,中日雙語呈現并佐以作者簡介及精辟批注,以助讀者了解日本的短歌藝術以及背后的豐饒情感世界、風物人情。
(日)小野小町 和泉式部等 ·外國詩歌 ·5.8萬字
透過克羅地亞詩人的雙眼,看花看樹,看星看月,看時間,看愛情,看非比尋常的詩意人生。
Fiberead 馬爾科·赫斯基 ·外國詩歌 ·5106字
《二十億光年的孤獨》該書分為世界的約定、春的臨終、小鳥在天空消失的日子、語言的胎盤、悲傷的天使、如果語言六個部分。由谷川先生與他的知音譯者田原先生從其創作的詩歌中,共同遴選出120首(其中17首為新作首次發布)藝術成就比較高、流傳最廣的篇目編選而成。作者用他蘊含著精湛技藝和驚人想象的詩篇,向這個世界吟唱出悠遠而純粹的戀歌。
(日)谷川俊太郎 ·外國詩歌 ·4萬字
《二十首情詩和一首絕望的歌》是聶魯達情詩代表作,1924年出版時,詩人時年20歲。在這部詩集中,聶魯達寫下了:“愛是這么短,遺忘是這么長”“我喜歡你沉默的時候,因為你仿佛不在”等經典詩句,盡情表現纏綿繾綣的極致浪漫,贊美青春、游歷與愛情。特別附錄詩人詩作導讀、譯者簡介,聶魯達生平大事記,讓讀者感受聶魯達式的浪漫激情。
(智利)巴勃羅·聶魯達 ·外國詩歌 ·2.3萬字
泰戈爾(1861-1941),印度著名詩人,1913年諾貝爾文學獎獲得者。他一生創作了大量的詩歌,本書收入他的著名詩作《園丁集》、《新月集》、《飛鳥集》、《采果集》、《情人的禮物》等。這些最膾炙人口的篇目,堪稱泰戈爾抒情詩的集萃。本書譯者吳巖先生,我國著名翻譯家,散文家。他翻譯的泰戈爾作品,以對原著內容的深刻理解,堪與原著媲美的文字,深得廣大讀者喜愛,正所謂“名著名譯,相得益彰”。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·8.8萬字
里爾克是奧地利詩歌界的風云人物,與葉芝、艾略特一起被譽為歐洲現代最偉大的三位詩人。這部大型組詩是里爾克的代表性作品,歷十年寫成。全詩結構宏大而嚴謹,歌唱生命、愛情永恒,抒情而富有神秘感。本導讀主要是對《杜英諾悲歌》的詮釋,詳細詮釋了每一個悲歌的內容。在末尾詳細分析了悲歌的結構,便于讀者理解。
里爾克 ·外國詩歌 ·9890字
《泰戈爾抒情詩選》收集了泰戈爾的《吉檀迦利》、《園丁集》、《新月集》、《飛鳥集》、《情人的禮物》等泰戈爾最有代表性的詩。這些詩歌體現了作者的思想演變和詩歌藝術發展的軌跡。作者一生的各種類型的代表作和杰作,都像繁星一樣在集子里熠熠生輝。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·12.9萬字
《游鳥集》(舊譯《飛鳥集》)是印度文豪泰戈爾的代表作之一,享譽世界。這部詩集收錄了326首清麗的小詩。飛鳥、溪流、星星、秋螢、山巒、花朵……世間萬物都在詩人的筆下散發出奇特的魅力。詩人以短小精悍的語句道出了深邃的人生哲理,引領世人探尋真理和智慧的源泉。初讀這些小詩,如同在暴風雨過后的初夏清晨,推開臥室的窗戶,看到一個干凈明亮的世界,一切都是那樣地清新怡人。《園丁集》收詩85首,是泰戈爾的又一部重要詩集。這部詩集是“關于愛與生命的詩歌”,清新優美、深摯動人,同時也不乏深刻的哲思,正如諾貝爾頒獎辭對此集的評價:“從中我們看到了他個性的另一側面——忽而臣服于青春愛情的交纏苦樂,忽而沉溺于生命枯榮引發的焦灼與歡欣;與此同時,所有這些體驗都伴隨著關于超凡世界的點滴思考。”
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·3.6萬字
本書是針對日本和歌《萬葉集》的大眾插圖版選編。《萬葉集》是日本現存最早的一部和歌集,享有“日本《詩經》”的美譽。全本收錄了從公元四世紀到八世紀六十年代末400余年間長短詩歌4500余首。翻譯家錢稻孫從中選出800余首,并加上詳盡的注釋和評語。以精準優美的語言重現了這一古典文化寶藏,深入淺出地介紹日本古代的社會制度、風土人情等。此譯本兼美信達雅,被公認為日本文學翻譯史上的經典。本書邀請中國日本文學研究會理事宋再新教授擔任文學顧問,搭配吉田博、川賴巴水等日本國寶級畫匠的畫作,兼具文學體驗和美學享受。
(日)佚名 ·外國詩歌 ·1.6萬字
《爪哇史頌》是印度尼西亞滿者伯夷王朝(Majapahit,也譯“麻喏巴歇”)的一位宮廷詩人普臘班扎(Prapanca,筆名)所寫的贊美詩。全詩共98個詩章,譯成中文只有3萬余字。但這部詩作不僅有重要的學術意義,而且有無可替代的史學價值。這部詩作對滿者伯夷王朝最輝煌的時代做了全景式的描述:幾乎涵蓋整個馬來半島的政治勢力版圖,印度教與佛教相安相融的和諧景象,經濟和商貿的繁榮盛況,獨具民族特色的盛大皇家宗教禮儀和民間習俗,清晰可信的皇家族譜關系,以及哈奄·武祿國王出訪、巡游、拜祖、朝圣和狩獵等活動的生動場面,為讀者再現了一個豐滿的、躍動的、立體的帝國形象,為各相關領域的學者提供了不可多得的鮮活的史料。
(印尼)普臘班扎 ·外國詩歌 ·4.2萬字
1909年竹久夢二26歲的時候以處女作《夢二畫集·春之卷》嶄露頭角,此后陸續出版了《夢二畫集·夏之卷》《夢二畫集·秋之卷》《夢二畫集·冬之卷》等。這是竹久夢二的成名作更是代表作。竹久夢二的畫風深刻反映現實又自成一體,詩句也精煉富有韻味,深深影響了我國漫畫大師豐子愷,并深受魯迅、周作人、朱自清等大文學家所喜愛,同時也獲得現代讀者持久的喜愛。《夢二畫集·夏之卷》,以1910年(明治四十三年)4月第1版為底本,依據原版封面以及開本尺寸進行翻譯出版,這是《夢二畫集·夏之卷》出版105年來第一次在中國譯介出版。《夏之卷》是竹久夢二繼《春之卷》之后的又一代表作,收錄了夢二早期的作品。
(日)竹久夢二 ·外國詩歌 ·5809字
精選以北原白秋、金子美鈴、竹久夢二為代表詩人的百首日本經典童謠。讓讀者找回童心,讓詩歌回歸誦讀。
(日)北原白秋 金子美鈴 宮澤賢治 ·外國詩歌 ·1.9萬字
約翰·濟慈(JohnKeats,1795年—1821年)出生于18世紀末年的倫敦,他是杰出的英詩作家之一,也是浪漫派的主要成員。濟慈自幼喜愛文學,由于家境窘困,不滿16歲就離校學醫。1816年,他認識了李·亨特、雪萊等有名詩人,受到他們的影響。11月,他棄醫從文,走上了詩歌創作的道路,終于成為當時英國文壇上一顆光彩奪目的明星。濟慈才華橫溢,與雪萊、拜名。他善于運用描寫手法創作詩歌,將多種情感與自然完美結合,從生活中尋找創作的影子。他的詩篇能帶給人們身臨其境的感受。他去世時年僅25歲,可他遺下的詩篇譽滿人間,他的詩被認為完美體現了西方浪漫主義詩歌特色,濟慈被人們推崇為歐洲浪漫主義運動的杰出代表。屠岸先生的譯本中傾注了他對濟慈的無盡欣賞和喜愛,曾于2001年獲得第三屆“魯迅文學獎”的翻譯彩虹獎。
(英)約翰·濟慈 ·外國詩歌 ·16.2萬字
普希金被譽為“俄羅斯詩歌的太陽”,他開啟了俄羅斯文學的大門。他在詩歌中充分體現了自己的追求、情感、品格和風格。他的詩激情澎湃,始終為自由而追求不懈,夢想有朝一日能掙脫沙皇專制制度的羈絆,縱情翱翔在無拘無束的藍天底下。他的作品中還有大量的愛情詩,詩人在其中抒發了萬千熱烈的真摯情懷,謳歌了他所傾慕的女性,極富真情實感,膾炙人口,沁人心脾。本書收入普希金一生所創作的最重要的抒情詩,由著名翻譯家,曾獨立翻譯十卷本《普希金文集》的譯者馮春翻譯。
(俄)普希金 ·外國詩歌 ·9.6萬字
網站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術有限公司 版權所有 粵公網安備 44030002000001號 ???? 增值電信業務經營許可證:粵B2-20090059???? 互聯網ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業執照 網絡文化經營許可證:滬網文 (2023) 3296-228號 網絡出版服務許可證:(署)網出證(滬)字第055號????互聯網宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版