官术网_书友最值得收藏!

沈從文小說英譯的社會學研究
會員

本研究嘗試從翻譯社會學視角對沈從文小說的英譯文本進行實證研究。中國文學文化走出去的宏大的時代背景為本課題的研究提供了重要性和必要性的充分理據。在中國文學走出去的語境下,(重新)審視中國文學的對外譯介情況,探究翻譯的中國文學作品在目標語系統的接受現狀,成為學界必然的關注點。本研究以沈從文小說的英譯文本為個案和出發(fā)點,探究英語世界的沈從文如何被譯介、被欣賞、被接受,力求在已有研究的基礎上,立足文化交流史觀和跨學科視野,深度考察分析沈從文小說在英語世界被譯介的整體狀況。通過深入、細致的文本對比分析展開言之有據的翻譯評述。通過挖掘一手資料考察譯者在文學翻譯過程中的角色與作用,揭示翻譯場域、譯者慣習與場域資本等要素之間的互動關系。通過考察翻譯作品從選材到翻譯過程到翻譯作品產出再到流通接受的整個社會形成過程,分析沈從文小說英譯文本的接受現狀及其對中國文學外譯的啟示。此研究成果可以提供對比認識沈從文的新視野、新維度,更可以為理解中國現代文學在全球化視野下的譯介和接受提供有意義的實證支持。從社會學視角對沈從文作品乃至整個中國文學翻譯作品的整個社會形成過程的全面考察可以讓我們以更理性、更客觀的態(tài)度評判中國文學的對外譯介狀況,看清問題的本質所在。

徐敏慧 ·語言文字 ·16.4萬字

QQ閱讀手機版

主站蜘蛛池模板: 富裕县| 南丹县| 四子王旗| 墨竹工卡县| 西丰县| 北票市| 峨眉山市| 武陟县| 温宿县| 登封市| 大埔区| 兰西县| 南丹县| 义乌市| 改则县| 防城港市| 景东| 阿拉善右旗| 平乐县| 保亭| 昭平县| 和政县| 阿巴嘎旗| 长岛县| 隆安县| 汉源县| 白河县| 关岭| 永城市| 札达县| 樟树市| 汝南县| 巴塘县| 黔西县| 精河县| 宣武区| 罗城| 罗城| 隆昌县| 宁远县| 云霄县|