英漢翻譯過程中的難譯現象處理
本書以英漢翻譯過程中出現的各種難譯現象為研究對象,在搜集、整理和研究了大量難譯現象的基礎上,合理借鑒了以往和目前譯界較為普遍接受的翻譯理論,在翻譯內容的可譯性和不可譯性之間進行了反復權衡,對諸多難譯現象的出現、定義、特點、翻譯策略和原則、翻譯方法和翻譯中的特別注意事項進行了歸納、總結和創新。在翻譯理論、翻譯方法和翻譯實踐等諸方面實現了新的突破,對翻譯現象中的不可譯現象提出了新的認識和確認標準,為翻譯工作的順利實施提供了新的路徑。本書對英漢翻譯研究、翻譯理論研究、翻譯方法研究和中英文化對比研究等都具有一定的參考價值。
·15.8萬字