在光與萬(wàn)物背后
德國(guó)文壇重量級(jí)作家詩(shī)歌創(chuàng)作,填補(bǔ)當(dāng)代德語(yǔ)詩(shī)歌引進(jìn)國(guó)內(nèi)的空白:馬蒂亞斯·波利蒂基是德國(guó)當(dāng)代文壇大家,曾攬獲北德文學(xué)獎(jiǎng)等諸多重要獎(jiǎng)項(xiàng),出版有三十余部各類作品。此前尚未有作品引進(jìn)中國(guó),這部詩(shī)集向廣大讀者展現(xiàn)了除歌德、席勒之外的當(dāng)代德語(yǔ)詩(shī)歌。精選自作者30年詩(shī)歌創(chuàng)作,記錄自然、城市、生活、愛(ài)情與旅行:本書(shū)從馬蒂亞斯30年詩(shī)歌全集中精心選取81首詩(shī),按主題分為五大部分,分享了自己對(duì)自然、城市、生活與愛(ài)情的諸多感受,也記錄了他在世界各地旅行過(guò)程中受到的啟發(fā)。在日常生活縫隙中找尋詩(shī)意,思考世界:在馬蒂亞斯看來(lái),生活本身就是詩(shī)歌的源頭。在這本詩(shī)集中,我們不僅能看到他對(duì)生活片段的記錄,也能感受到德國(guó)作家一以貫之的深度思考。歌德學(xué)院翻譯項(xiàng)目全額資助,北京大學(xué)德語(yǔ)系奇譯詩(shī)坊傾情翻譯:全書(shū)譯文流暢、優(yōu)美。在本書(shū)翻譯過(guò)程中,北大德語(yǔ)系師生曾與馬蒂亞斯一起細(xì)讀文本,反復(fù)推敲,細(xì)致入微地傳達(dá)出了原詩(shī)中情感。
·2.5萬(wàn)字