登錄???|???注冊
哈代的詩冷峻、深刻、細膩、優美,言簡意賅,自成一格,較他的小說更具有現代意識。其詩歌主題更多的開始面對社會現實,較全面地反映了維多利亞社會變革時期的精神狀態。本書精選英國作家兼詩人托馬斯·哈代的詩歌150余首,逐篇翻譯,展現哈代的詩歌創作成就和高超的詩藝,評介其詩歌精神和生活態度,使讀者了解哈代的詩是最能反映英語本質特點的詩,哈代是英國詩歌中本質因素的開創者和維護人,其詩歌理念和作品代表了當時英語詩歌的主流。
(英)托馬斯·哈代 ·外國詩歌 ·7萬字
露易絲·格麗克摘得2020諾貝爾文學獎,同時她也是普利策獎、美國國家圖書獎等眾多文學大獎得主,享譽詩壇已久,作品首度引進。《直到世界反映了靈魂最深層的需要》特別收錄格麗克部分早期詩作,可一窺作者詩風變化。
(美)露易絲·格麗克 ·外國詩歌 ·5.9萬字
聶魯達以愛情詩著稱,其最著名的詩集《二十首情詩和一支絕望的歌》被譽為“愛情詩圣經”,迄今銷售已經逾1億冊。本書除全刊《二十首情詩和一支絕望的歌》之外,更將其在全球影響力最大的49首情詩一網打盡。所有愛情都有表達的權利,而當你有話想對深愛的人說,聶魯達的詩自然會為你找到準確而美好的語言。
(智利)巴勃羅·聶魯達 ·外國詩歌 ·2.6萬字
《愚人船》是一部詩文體裁的敘事作品,全詩共占7308行,俗稱8千行詩。《愚人船》有自身的序和跋,然后再分成112個章節,而在第110章的后面又獨辟蹊徑,再列出110a和110b兩章。112章詩篇全部獨立成文,相互之間并沒有必然的聯系和過渡。《愚人船》的詩文組織比較嚴謹,詩行內容也比較完整,結構獨具匠心。《愚人船》雖然有著非常明確和獨立的章節,可是它毫無疑問又是作為總體設計從而一氣呵成的。船艙內安置著各式各樣的愚人,愚人們并不悲嘆人生苦海,他們只是希望駕駛著“愚人船”徑直駛往希望之鄉——愚人鎮。因此船艙里思想活潑,愚人們面貌生動,他們愚蠢、輕率、魯莽、狂妄、自負、傲慢、放肆、墮落、荒淫、品行不端,人生的負面概念一股腦兒粉墨登場。可是,愚人們的思想卻是如此蒼白,他們缺乏信仰,沒有方向,因此愚人們全力以赴駕駛的大船只能筆直地駛向生活災難和道德的毀滅。
(德)塞巴斯蒂安·勃蘭特 ·外國詩歌 ·15.1萬字
二十世紀偉大的作家之一奧登詩歌自選集。諾貝爾文學獎得主約瑟夫·布羅茨基眼中“二十世紀偉大的心靈”。《奧登詩選》精華版,收入奧登最為膾炙人口的抒情詩,篇篇可頌。近半個世紀里,奧登不斷給英語詩歌注入新的氣象。他的作品從政治寫到宗教,從城市寫到鄉村,華美詞章俯拾皆是,街談巷議亦可入詩。本套《奧登詩選》上下卷是作者自愿保留的詩歌全集,文本獲得過他本人的首肯。內容基本包括了此前各版奧登詩集的全部內容,并且涵蓋詩人后期的所有短詩集,可以說,奧登詩歌的精華已盡數裒輯于此。縱覽書中篇什,令人不禁贊嘆奧登詩藝之精巧,情懷之廣博,而古老的西方文學傳統,更是在他筆下,一次又一次重現往日的榮光。此書是兩卷本《奧登詩選》的精華版本,選取奧登最為膾炙人口的抒情詩,篇篇可頌。
(英)W.H.奧登 ·外國詩歌 ·9.2萬字
本書稿是泰戈爾精品集的詩歌卷,精選了泰戈爾不同時期創作的詩歌200多首,分為抒情詩、敘事詩和歌詞三個類別,較為全面地體現出泰戈爾詩歌的藝術特色。作為世界詩壇的巨匠,泰戈爾的詩歌創作表現出高超的藝術水平,將抽象、深邃的哲理沉思融于具體可感的藝術形象之中,傳達出詩人對于世界、人類和自然的美好感情,給讀者帶來清新的審美情趣和情感上的共鳴。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·5.9萬字
《飛鳥集·新月集》是諾貝爾文學獎獲得者、印度詩人泰戈爾的作品。其中《飛鳥集》是關于愛情和人生的抒情詩集;《新月集》是以兒童生活和情趣為創作主旨的散文體詩集。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·2.9萬字
《普希金抒情詩全集(套裝上下冊)》收入普希金一生所創作的全部抒情詩共800余首,是我國第一本由一個譯者翻譯的普希金抒情詩全集單行本。譯者曾在本社出版過獨力翻譯的十卷本《普希金文集》,三十年來潛心研究了普希金的全部文學作品,從而保證了譯文的準確精當,優美流暢,其譯文在目前國內紛繁的普希金詩歌譯本中獨樹一幟。普希金是19世紀俄國偉大詩人,俄國現代文學的開創者,被高爾基譽為“俄羅斯詩歌的太陽”。他在詩歌中充分表現了自己的追求、情感、品格和風格。他的詩激情澎湃,始終為自由而追求不懈,夢想有朝一日他能掙脫沙皇專制制度的羈絆,縱情翱翔在無拘無束的藍天底下。他的作品中還有大量的愛情詩,詩人在其中抒發了萬千熱烈真摯的情懷,謳歌了他所傾慕的女性,極富真情實感,膾炙人口,沁人心脾。
(俄)亞歷山大·普希金 ·外國詩歌 ·31.5萬字
博爾赫斯創作于一九八四年的詩集,屬于他晚期的成熟作品。作者將他與瑪麗亞·兒玉共同游覽各地的所見所感寫成詩,每個題目獨立成章,奇趣盎然。
(阿根廷)豪爾赫·路易斯·博爾赫斯 ·外國詩歌 ·2萬字
本套狄金森全集乃是譯者蒲隆先生傾注二十載心血的結晶,此前蒲教授在1994-95年間作為富布萊特學者在哈佛大學和狄金森故鄉專門從事過為期一年的狄金森研究工作,歸國后繼續潛心鉆研多個狄金森詩集版本與國外學術資料,許多詩歌譯文反復修改,數易其稿。本套全集完整編譯了約翰遜主編與富蘭克林主編的兩個版本的狄金森詩全集,兩版的差異之處都有注釋說明,此外蒲先生還詳盡考證了每一首詩的寫作背景并附于對應的詩文之后。第四卷為約翰遜主編的狄金森書信選集譯文,收錄了女詩人整個創作生涯中最有價值的書信,此外蒲先生同樣在每一篇譯文后附有背景考證。不論是對于詩歌文學愛好者還是對于有意研究狄金森的學者來說,這套狄金森全集都是不可多得的瑰寶。
艾米莉·狄金森 ·外國詩歌 ·9.4萬字
若說《飛鳥集》是一條溪流,《吉檀迦利》則是一片汪洋。《吉檀迦利》是Gitanjali的音譯,意為獻歌,是獻給神的詩歌。詩作大多以I(我)對Thou(You,你)訴說的形式展開,Thou是God(神),對于有宗教信仰者,可以把自己所信仰的神代入,對于沒有宗教信仰者,可把神當作一個遠古的智者,一個睿智的長輩,一個知心的朋友,或是心靈深處的另一個自己,每一首詩都像靜夜的一次促膝長談。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·4.4萬字
《列王紀》一書描寫了從開天辟地到公元六五一年阿拉伯人滅波斯帝國時歷代王朝的興衰大事,時間跨度在四千六百年以上。《列王紀》分為三大部分:一、神話傳說,二、勇士故事,三、歷史故事。勇士故事部分約占全書一半篇幅,也是《列王紀》中的精彩篇章,本書《列王紀選》的“四大悲劇”故事就是選譯自這一部分,講述了四位波斯古代貴族青年的悲劇故事。四位悲劇的主人公,伊拉治、蘇赫拉布、夏沃什以及埃斯凡迪亞爾同為波斯古代貴族青年,故事都是圍繞著爭奪王權這一主題展開,四個年輕人都死于自己的親人之手。這些悲劇故事正是這部史詩的主要價值所在,也體現了作者的偉大之處。
(波斯)菲爾多西 ·外國詩歌 ·22.2萬字
本書是為初中至高中年齡的青少年精選的外國經典詩歌,均出自各國文學大師或大詩人之手,譯者也是我國一流的翻譯家。詩歌之美,不論國度,超越語言,不經意間就觸動心房。年輕人更是詩歌的狂愛者,因為詩歌歌頌青春、愛情、友誼、快樂、自由、理想……本書所選的美妙詩篇,從莎士比亞、葉芝到普希金、裴多菲、泰戈爾,無不散發著青春的活力和迷人的意境。
人民文學出版社編輯部選編 ·外國詩歌 ·7.8萬字
一部用中古高地德語寫的英雄史詩。大約作于1200年,作者為某不知名的奧地利騎士。全詩共39歌,2379節,9516行。分上下兩部,講的是尼德蘭王子齊格弗里德早年曾殺死巨龍等一系列故事。史詩源于民族大遷移后期匈奴人和勃艮第人斗爭的史實,其中人物都是從大量民間傳說英雄中提煉而來,但具有濃厚的封建意識。是中世紀德語文學中流傳最廣、影響最大的作品。
(奧地利)無名奧地利騎士 ·外國詩歌 ·16.6萬字
《先知(精裝珍藏本·中英文對照)》是一部哲理性甚強的抒情詩集,凝聚了紀伯倫的心血,引人矚目。他是繼莎士比亞和老子之后,歷史上第三位的詩人。站在連接東西方文化橋梁上的巨人,有超出東西方障礙的獨特思想,是東方贈給西方的很好禮物。
(黎)紀伯倫 ·外國詩歌 ·3.4萬字
阿赫瑪托娃是以抒情詩和愛情詩見長的偉大詩人,《我的夜晚是對你的狂想:阿赫瑪托娃詩選》精選了其重要的抒情詩集《黃昏》《念珠》《白色的一群》《車前草》《耶穌紀元》《第七集》中的大部分作品,以及史詩—組詩《安魂曲》全部。在她的筆下有初戀的少女、有熱戀的情人也有被愛拋棄的失意者,其中不乏生活的哲理。大自然在她的筆下是會說話的精靈,是主人公最親密的朋友。
(俄)安娜·阿赫瑪托娃 ·外國詩歌 ·3.2萬字
《乘著歌聲的翅膀:海涅詩選》收入海涅二百余篇詩作,包括《乘著歌聲的翅膀》、《西利西亞的紡織工人》等大部分名篇。本部詩集為馮至、錢春綺、楊武能兩代三位翻譯巨匠合作迻譯海涅詩歌精選本。
(德)海因里希·海涅 ·外國詩歌 ·7萬字
本套書收錄了20世紀最偉大的詩人布羅茨基用英語寫作以及由他本人或在他本人的幫助下由俄語譯為英語的全部詩篇,囊括了詩人一生中最重要、最著名的詩歌作品。本次出版這套書的第一卷的上冊,主要內容為《佩爾修斯之盾——約瑟夫·布羅茨基的文學傳記》及詩集《在曠野扎營》中的大部分詩歌。布羅茨基的文學傳記,是洛謝夫結合自己與布羅茨基的交往和對他的研究所做,對布羅茨基的人物生平、文學創作、思想變化都介紹得非常詳盡,具有極高的學術價值。《在曠野扎營》是布羅茨基出版的第一部詩集,內容均為他的早期作品,本卷中收錄了七十首短詩和敘事詩《伊撒和亞伯拉罕》。對于布羅茨基來說,這些作品在其詩歌的道路上則標志著其風格的形成和確立:結構手法、詞語的形象體系(象征性詞匯)、獨創性的詩律。
(美)約瑟夫·布羅茨基 ·外國詩歌 ·23.8萬字
國內對勞倫斯詩歌的譯介并不多,而《大象》則較為全面地收錄了勞倫斯的詩歌作品。勞倫斯的詩歌可大致分為早、中、晚三個階段。在這二百余首詩歌作品中,分為十個部分:有關農場景象又帶有自傳性質的早期作品;將目光轉向自然界的中期作品,以生動的語言表達對鳥獸、花草、大自然的熱愛;而在他晚期的作品中則表達了對死亡和重生的看法。詩人歐陽昱的譯文語言生動有勁,不僅能讓我們感受到勞倫斯詩歌的三個階段詩歌寫作主題的變化,還能使讀者品位勞倫斯蓬勃的生命能力、觀察力、感官的敏銳,以及駁雜的文學審美。
勞倫斯 ·外國詩歌 ·6.4萬字
泰戈爾(1861-1941),印度著名詩人,1913年諾貝爾文學獎獲得者。他一生創作了大量的詩歌,本書收入他的著名詩作《園丁集》、《新月集》、《飛鳥集》、《采果集》、《情人的禮物》等。這些最膾炙人口的篇目,堪稱泰戈爾抒情詩的集萃。本書譯者吳巖先生,我國著名翻譯家,散文家。他翻譯的泰戈爾作品,以對原著內容的深刻理解,堪與原著媲美的文字,深得廣大讀者喜愛,正所謂“名著名譯,相得益彰”。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·8.8萬字
網站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術有限公司 版權所有 粵公網安備 44030002000001號 ???? 增值電信業務經營許可證:粵B2-20090059???? 互聯網ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業執照 網絡文化經營許可證:滬網文 (2023) 3296-228號 網絡出版服務許可證:(署)網出證(滬)字第055號????互聯網宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版