中華傳統(tǒng)文化的傳播及英譯研究
本書(shū)詳細(xì)論述了文化的概念、傳播,翻譯理論及策略,并就中華傳統(tǒng)文化中的物質(zhì)文化、宗教與習(xí)俗文化、生態(tài)文化、旅游文化以及語(yǔ)言文化進(jìn)行了探討,其中引用了大量的例證闡釋。全書(shū)共十三章,第一章闡述了文化的概念,如文化的分類、特征、內(nèi)容等,便于讀者了解文化的基本內(nèi)容。第二章區(qū)分了文化與文明兩者的概念。第三章從中華傳統(tǒng)文化的特點(diǎn)和意義出發(fā),分析了中華傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ)。第四章從中華文化傳播的定義、機(jī)遇、路徑等論述了中華文化的傳播。第五章從絲綢之路、四大發(fā)明、漢字文化圈、鄭和下西洋以及中醫(yī)的對(duì)外傳播五個(gè)方面闡述了歷史上著名的文化對(duì)外傳播。第六章和第七章主要論述了西方文化翻譯理論以及文化翻譯觀,為讀者了解中華文化的翻譯做好鋪墊。第八章主要探討了文化翻譯策略以及原則。第九章到第十三章大量舉例闡釋中華物質(zhì)文化、宗教與習(xí)俗文化、生態(tài)文化、旅游文化、語(yǔ)言文化的英譯。全書(shū)力求通過(guò)有趣、生動(dòng)的例證提高讀者的閱讀興趣,內(nèi)容全面,注重理論與實(shí)際的聯(lián)系,內(nèi)容涉及范圍廣,實(shí)用性強(qiáng),有助于提高讀者的翻譯能力和文化感知力,也適用于從事英語(yǔ)教學(xué)的翻譯教師以及翻譯愛(ài)好者使用及參考。
·10.6萬(wàn)字