登錄???|???注冊
阿赫瑪托娃是以抒情詩和愛情詩見長的偉大詩人,《我的夜晚是對你的狂想:阿赫瑪托娃詩選》精選了其重要的抒情詩集《黃昏》《念珠》《白色的一群》《車前草》《耶穌紀元》《第七集》中的大部分作品,以及史詩—組詩《安魂曲》全部。在她的筆下有初戀的少女、有熱戀的情人也有被愛拋棄的失意者,其中不乏生活的哲理。大自然在她的筆下是會說話的精靈,是主人公最親密的朋友。
(俄)安娜·阿赫瑪托娃 ·外國詩歌 ·3.2萬字
收入《荒原》《四個四重奏》《灰星期三》《空心人》等艾略特所有重要作品。在一個沒有秩序、沒有意義、沒有美的世俗世界中,現(xiàn)代人“可怕的空虛”以一種強烈的誠實躍然紙上。爐火純青的文字,細膩而精確地表達了他的心靈。
(英)T.S.艾略特 ·外國詩歌 ·9萬字
《歡樂頌與沉思頌》是英國詩人彌爾頓早年的兩首杰作,表達對生活積極的態(tài)度和深沉的愛戀、對人生諸世相透徹的思考,傾注了詩人對于自然景象滿腔的摯愛,顯示了人文主義的立場和觀點,對英國后代詩人特別是浪漫派詩人產生了深遠影響。《歡樂頌與沉思頌》的譯者是我國著名翻譯家趙瑞蕻先生,這是他畢生珍愛的譯作之一,在他去世之后由譯林出版社整理出版。彌爾頓,英國詩人17世紀的偉大詩人、政治家和思想家,反對封建禮教和宗教改革的戰(zhàn)士。彌爾頓是清教徒文學的代表,他的一生都在為資產階級民主運動而奮斗,代表作《失樂園》是和《荷馬史詩》、《神曲》并稱為西方三大詩歌。
(英)彌爾頓 ·外國詩歌 ·3.8萬字
《草葉集選》是自《草葉集》全集中精選出最精華的篇目,記錄了美國“自由詩之父”惠特曼一生的思想和探索歷程,也反映出整個時代和國家的面貌。從內容到形式,從思想到語言,《草葉集》最大的特點就是“自由”。它摒棄了傳統(tǒng)的詩歌格律,開創(chuàng)了新的詩風,大力謳歌了自然的壯美,洋溢著時代激情,富有強烈的人道主義精神和神秘主義風格,是十九世紀美國的一部史詩。亨利·米勒、艾倫·金斯堡等后世藝術大師曾深受這部詩集的影響,電影《死亡詩社》也曾向其致敬。
(美)惠特曼 ·外國詩歌 ·11.2萬字
《飛鳥集·新月集》是諾貝爾文學獎獲得者、印度詩人泰戈爾的作品。其中《飛鳥集》是關于愛情和人生的抒情詩集;《新月集》是以兒童生活和情趣為創(chuàng)作主旨的散文體詩集。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·2.9萬字
《飛鳥集》是泰戈爾最杰出的代表詩作,短小的語句道出了深刻的人生哲理,引領世人探尋真理和智慧的源泉。《園丁集》是一部“生命之歌”,它更多地融入了詩人青春時代的體驗,細膩地描繪了愛情的幸福、煩惱與憂傷,可以視為一部青春戀歌。本書將這兩部詩集合為一輯,共包含四百多首散文短詩。這些詩作短小、清麗,卻寓意幽遠。一落葉、一飛鳥、一清露,在詩人筆下都充滿詩意和靈性,喚起讀者對一切美好事物的愛。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·11萬字
《莎士比亞詩歌全編——長篇敘事詩》是“北極光詩系·經(jīng)典譯叢”的一部。莎士比亞的長篇敘事詩包括《維納斯與阿多尼》《魯克麗絲失貞記》《戀女的怨訴》《鳳凰與斑鳩》《熱情的朝圣者》五首。其中《維納斯與阿多尼》是譯者屠岸先生新譯,此前從未發(fā)表過。本書是莎士比亞詩歌的一次集結,除散見于其戲劇作品中一些非獨立創(chuàng)作的詩篇外,包括了莎士比亞全部十四行詩和長篇敘事詩。這些詩作由翻譯界泰斗屠岸先生精譯,盡可能地還原和展現(xiàn)了詩歌所要表達的內容和思想,有助于讀者和學者對莎士比亞詩歌的了解和研究。
(英)莎士比亞 ·外國詩歌 ·8.1萬字
《十四行詩集》是莎士比亞最重要的詩集,從18世紀末以來,莎士比亞的十四行詩引起了人們巨大的興趣和種種爭論。按照廣泛流行的解釋,這些十四行詩從第1首到第126首,是寫給或講到一位美貌的貴族男青年的;從第127首到第152首,是寫給或講到一位黑膚女郎的;最后兩首及中間個別幾首,與故事無關。這部詩集乍一看來,會給人一種單調的感覺,莎士比亞翻來覆去地重復著相同的主題——時間、友誼或愛情、藝術(詩)。但是,仔細吟味后,你就會發(fā)覺,它們絕不是千篇一律的東西。
(英)莎士比亞 ·外國詩歌 ·9萬字
本書收錄了泰戈爾早期兩部經(jīng)典詩歌代表作:獲得諾貝爾文學獎的哲理詩集《吉檀迦利》和青春戀歌《園丁集》。通過冰心清麗典雅的譯筆可以感受到泰戈爾對生活的熱愛和對愛的思索,他巧妙地隱去一些苦難與黑暗,而將光明與微笑毫無保留地奉獻給讀者,用蘊涵的廣闊無邊的哲思為我們開啟另一個天堂。全書風格清新自然,帶著泥土的芬芳,以輕快、歡暢的筆調歌唱生命的枯榮、現(xiàn)實生活的歡樂和悲哀。閱讀這些詩篇,如同漫步在暴風雨過后的初夏,以擋不住的清新與芬芳,讓我們看到世界的清透美麗,體味愛與青春的味道。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·14.3萬字
本書收錄了泰戈爾四部美麗的愛情詩集:《采果集》、《愛者之貽》、《渡口》、《詩選》。著名文學家冰心和東方文學翻譯家石真以韻味幽雅、哲理深妙的譯筆還原了一個洋溢著溫暖、分享與愛的光明世界,傳唱愛情純真,頌揚無暇童心,贊頌生命,思索人生本質。隨處可見樂觀的情緒和生機盎然的氣息,既有對理想追求的豁達和堅定的信心,也有生命的真實感動。微風徐徐的午后,一杯清茶,一本美好的詩集,跟隨著泰戈爾拾起晝間之花那片片怡人的花瓣,看著它成熟成記憶的金果,帶領我們品嘗人間甘美。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·12.1萬字
世界讓我遍體鱗傷,但傷口長出的卻是翅膀。向我襲來的黑暗,讓我更加閃亮。孤獨,也是我向光明攀登的一道階梯。這是聞名于世界詩壇的敘利亞詩人阿多尼斯的第一部中文版詩集,經(jīng)阿多尼斯親筆授權,由譯者從詩人踏入詩壇至今近五十年的十七部詩集中精選并譯出。詩人阿多尼斯,是一位態(tài)度鮮明的叛逆者,以百折不撓的倔強抗爭權勢與時俗。他的詩歌,是了解阿拉伯社會現(xiàn)狀的一個窗口。他為祖國蒙受的苦難而傷懷,為自身不被祖國所容而喟嘆,為整個阿拉伯民族的落伍而悲憤。
(敘利亞)阿多尼斯 ·外國詩歌 ·4.5萬字
《二十億光年的孤獨》該書分為世界的約定、春的臨終、小鳥在天空消失的日子、語言的胎盤、悲傷的天使、如果語言六個部分。由谷川先生與他的知音譯者田原先生從其創(chuàng)作的詩歌中,共同遴選出120首(其中17首為新作首次發(fā)布)藝術成就比較高、流傳最廣的篇目編選而成。作者用他蘊含著精湛技藝和驚人想象的詩篇,向這個世界吟唱出悠遠而純粹的戀歌。
(日)谷川俊太郎 ·外國詩歌 ·4萬字
宮澤賢治當選日本票選千年偉大的作家第四位,也是昭和詩人中風格獨特的一位。他開宇宙詩風之先河,代表了現(xiàn)代詩早期成就,影響了中原中也、谷川俊太郎等諸多詩家。《春天與阿修羅》是宮澤賢治的一部詩集。日本文學、詩歌翻譯吳菲精心獻譯,內文附錄海量注釋,解析獨特的“宮澤詞匯”。
(日)宮澤賢治 ·外國詩歌 ·3.3萬字
《我是一朵孤獨的流云》收錄了最能體現(xiàn)濟慈創(chuàng)作才華的詩篇,集中全面地展示了濟慈一生的詩歌成就。他不像其他偉大的浪漫主義詩人那樣探尋過于崇高的理念,而是害怕自己在有限的生命里一無所有,于是,拼搏、超越成為他戰(zhàn)勝內心恐懼、勇于面對現(xiàn)實的良藥,成為他珍惜和贊美生命的最佳方式,也為在俗世間浮躁的我們帶來了激勵和希望。
(英)濟慈 ·外國詩歌 ·3萬字
翻閱《飛鳥集》,就仿佛打開了少年時封在櫻花樹下的彼此寫下的密信,那些回憶如同潮水一般涌現(xiàn),那些玩鬧,那些小憂傷,那些豪言壯語,那些惡作劇,那些親密無間,就仿佛黃昏中的晚霞,浸漬了醉人的紅——年輕的讀者們啊,這本《飛鳥集》就像是一本青春的日記,會將你們的回憶保存在里面。因為,它是能最大程度將“愛”提煉出來的作品。讀《飛鳥集》,你會發(fā)現(xiàn)愛與被愛是何等的融洽為一;讀《飛鳥集》,你會將煩惱和痛苦提煉為一種修行。年少的人讀《飛鳥集》是有福的,因為,這就等于在你生命的陶罐中種下了愛的種子,不知何時,就會生根發(fā)芽。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·4.5萬字
《當你老了》是愛爾蘭詩人葉芝的愛情詩選。1889年1月30日,葉芝和茉德·岡尼初次邂逅,從此開始了一生了的沉迷糾葛。“她佇立窗畔,身旁盛開著一大團蘋果花;她光彩奪目,仿佛自身就是陽光……”他們有著詩一般的初識,卻未能得到一個詩意的結果。之后28年里,葉芝多次向茉德求婚,卻多次被拒,直到五十多歲才不得不與他人結婚。對此,茉德表示“世界會因為我沒有嫁給你而心懷感激”。1923年,葉芝獲得諾貝爾文學獎。1939年,葉芝去世,茉德沒有參加葬禮。葉芝,傾盡一生為女神寫詩,訴說他的深情款款。他曾說過:“我所有的詩,都獻給茉德岡尼。”從這些情詩中,我們可以感受那熾熱的愛意和詩情。
(愛爾蘭)葉芝 ·外國詩歌 ·5.2萬字
泰戈爾用他的哲學和世界給了世人許多智慧,許多啟迪。輕輕地翻,閑閑地逡巡。驀然間,便會有一篇篇地美文闖入眼簾。那是一個植根于印度哲學思潮,成長在印度文學的海洋又徘徊在印度藝術的月華之中,深受西方文化影響的詩人的肺腑之言。是泰戈爾對生活的認識,對宇宙的思考,對生命的遐想……
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·12萬字
《飛鳥集》是一部富于哲理的英文格言詩集,初版于1916年,收錄了326首詩,包含泰戈爾孟加拉語短詩的英譯文,以及訪日時的即興英文詩作。《飛鳥集》中的詩歌極其凝煉短小,描寫對象多為花草樹木、風雨雷電、日月星辰等微小而簡單的事物,但這些恰恰構成了生命中最重要的部分,在對這些事物的細膩觀察和歌頌中,蘊含了泰戈爾的哲學思考,充分展示了詩人對自然和生命的熱愛。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·4萬字
《1914及其他詩選》匯集了一戰(zhàn)時期幾位著名詩人關于戰(zhàn)爭的詩歌。有的詩人一開始滿腔熱血參軍,一心想報效國家,卻終于在腥風血雨的修羅場看破了虛無的榮耀,體會了生命的可貴。
(英)魯伯特·錢納·布魯克 ·外國詩歌 ·9342字
這本《我知道怎樣去愛:阿赫瑪托娃詩選》囊括了俄羅斯最富盛名的女詩人阿赫瑪托娃幾乎一生的詩歌精品。整本詩集由四個部分組成:第一卷是女詩人前期(1904-1925)的作品;第二卷是阿赫瑪托娃中期(1927-1949)的詩歌;第三卷總結了詩人后期(1950-1966)的寫作;第四卷是長詩《安魂曲》,這首抒情長詩是阿赫瑪托娃詩歌創(chuàng)作的一個巔峰。
(俄)安娜·阿赫瑪托娃 ·外國詩歌 ·3.6萬字
網(wǎng)站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術有限公司 版權所有 粵公網(wǎng)安備 44030002000001號 ???? 增值電信業(yè)務經(jīng)營許可證:粵B2-20090059???? 互聯(lián)網(wǎng)ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業(yè)執(zhí)照 網(wǎng)絡文化經(jīng)營許可證:滬網(wǎng)文 (2023) 3296-228號 網(wǎng)絡出版服務許可證:(署)網(wǎng)出證(滬)字第055號????互聯(lián)網(wǎng)宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版