布羅茨基詩(shī)歌全集(第一卷·下)
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主布羅茨基詩(shī)歌全集。華語世界首個(gè)中譯本,也是世界范圍內(nèi)繼英語和俄語后的第三個(gè)語種版本。資深翻譯家婁自良封筆譯作。《布羅茨基詩(shī)歌全集》是由布羅茨基本人親自參與編排的,收錄了他一生中所有他本人認(rèn)為有價(jià)值的詩(shī)歌作品,這些詩(shī)具有和諧的韻律之美、獨(dú)特的俄羅斯風(fēng)味以及無比豐富的精神內(nèi)核,字里行間展現(xiàn)著布羅茨基對(duì)于生活敏銳的觀察和感受力、開闊而坦蕩的思想以及真摯而溫和的情感?!恫剂_茨基詩(shī)歌全集第一卷(下)》包括布羅茨基最具哲學(xué)思辨的敘事詩(shī)《戈?duì)柌贾Z夫和戈?duì)柷】品颉?、早期嘗試譯自多恩的四首詩(shī)、1977年在美國(guó)出版的兩部詩(shī)集:《美好時(shí)代的終結(jié)》和《言語的一部分》,以及對(duì)應(yīng)的極具研究性和學(xué)術(shù)性的背景資料、評(píng)價(jià)與注釋。二十世紀(jì)七十年代,布羅茨基的詩(shī)歌世界急劇擴(kuò)大,直至涵蓋詩(shī)人的整個(gè)命運(yùn)和生活。他將一切所見所聞融匯于具有哲學(xué)意義的詩(shī)的隱喻之中,關(guān)于美與倫理之間的關(guān)系帶有論戰(zhàn)意味的主張使他的詩(shī)句具有永恒的詩(shī)學(xué)和美學(xué)價(jià)值。
·41.4萬字