登錄???|???注冊
《失樂園》以史詩的磅礴氣勢揭示了人的原罪與墮落。詩中叛逆之神撒旦,因?yàn)榉纯股系鄣臋?quán)威被打入地獄,卻毫不屈服,為復(fù)仇尋至伊甸園。亞當(dāng)與夏娃受被撒旦附身的蛇的引誘,偷吃了上帝明令禁吃的知識樹上的果子。最終,撒旦及其同伙遭譴全變成了蛇,亞當(dāng)與夏娃被逐出了伊甸園。這部長詩體現(xiàn)了詩人追求自由的崇高精神,是世界文學(xué)史、思想史上的一部極重要的作品。
(英)約翰·彌爾頓 ·外國詩歌 ·24.9萬字
《神曲》采用了中世紀(jì)流行的夢幻文學(xué)的形式,描寫了一個幻游地獄、煉獄、天堂三界的故事。全詩三卷,分別為《地獄》、《煉獄》和《天堂》,每卷三十三篇,加上序共一百篇。詩人描述了他在一三〇〇年復(fù)活節(jié)前的凌晨,在一片黑暗的森林中迷了路,象征淫欲、強(qiáng)權(quán)和貪婪的豹、獅、狼攔住了去路。正在危急關(guān)頭,古羅馬詩人維吉爾出現(xiàn)了,他受但丁青年時期所愛戀的女子俾德麗采之托前來援助。維吉爾引導(dǎo)但丁游歷了懲罰罪孽靈魂的地獄,穿越了收容悔過靈魂的煉獄,最后由俾德麗采引導(dǎo)他經(jīng)過了構(gòu)成天堂的九重天之后,終于到達(dá)了上帝面前。這時但丁大徹大悟,他的思想已與上帝的意念融洽無間,整篇詩到此戛然而止。
(意)但丁 ·外國詩歌 ·29.5萬字
“荷馬史詩”相傳為古希臘盲詩人荷馬所作,是古希臘不朽的英雄史詩,西方古典文化的基石。《伊利亞特》全詩分24卷,15693行,主要敘述的是希臘聯(lián)軍圍攻小亞細(xì)亞的城市特洛伊的故事,以希臘聯(lián)軍統(tǒng)帥阿伽門農(nóng)和希臘英雄阿基琉斯的爭吵為中心,集中描寫了戰(zhàn)爭結(jié)束前五十天發(fā)生的事情。希臘英雄阿基琉斯因女俘為主帥阿伽門農(nóng)所奪,盛怒之下拒絕作戰(zhàn),希臘聯(lián)軍因此受挫。后因好友帕特羅克洛斯戰(zhàn)死,阿基琉斯再度披掛上陣,終于殺死特洛伊主將赫克托耳,使希臘聯(lián)軍轉(zhuǎn)敗為勝。《奧德賽》全詩共24卷,12110行,敘述特洛伊戰(zhàn)爭后,希臘聯(lián)軍英雄、伊薩卡王奧德修斯在海上漂流十年,歷經(jīng)艱難險(xiǎn)阻,終于返回故國,夫妻團(tuán)圓的故事。
(古希臘)荷馬 ·外國詩歌 ·36.1萬字
《伊利亞特》全詩分24卷,15693行,主要敘述的是希臘聯(lián)軍圍攻小亞細(xì)亞的城市特洛伊的故事,以希臘聯(lián)軍統(tǒng)帥阿伽門農(nóng)和希臘英雄阿基琉斯的爭吵為中心,集中描寫了戰(zhàn)爭結(jié)束前五十天發(fā)生的事情。希臘英雄阿基琉斯因女俘為主帥阿伽門農(nóng)所奪,盛怒之下拒絕作戰(zhàn),希臘聯(lián)軍因此受挫。后因好友帕特羅克洛斯戰(zhàn)死,阿基琉斯再度披掛上陣,終于殺死特洛伊主將赫克托耳,使希臘聯(lián)軍轉(zhuǎn)敗為勝。《奧德賽》全詩共24卷,12110行,敘述特洛伊戰(zhàn)爭后,希臘聯(lián)軍英雄、伊薩卡王奧德修斯在海上漂流十年,歷經(jīng)艱難險(xiǎn)阻,終于返回故國,夫妻團(tuán)圓的故事。
(古希臘)荷馬 ·外國詩歌 ·59.9萬字
本書收錄了阿赫瑪托娃六十余年創(chuàng)作歷程中最具代表性的近兩百首佳作,由當(dāng)代著名漢語詩人伊沙、老G精心編選、翻譯。本書由幾不同時期的詩歌組成:第一是阿赫瑪托娃(1904—1925)早期帶有少女氣息、富有愛和情思的詩作;第二是阿赫瑪托娃中期(1927—1949)的詩歌,她這個時期的作品更為成熟、靈動,尤其對心理細(xì)節(jié)的描寫、對愛和自由的追求,使得她的寫作具有了更強(qiáng)大的生命力;第三是詩人后期(1950—1966)的寫作,這個時期的阿赫瑪托娃經(jīng)歷過了動蕩蹉跎,其詩歌因歷久彌堅(jiān)而顯得澄澈、銳利、深刻傳神;書的最后是長詩《安魂曲》和譯者伊沙的代譯后續(xù),《安魂曲》這首抒情長詩是阿赫瑪托娃詩歌創(chuàng)作的一個巔峰。
(俄)安娜·阿赫瑪托娃 ·外國詩歌 ·3.4萬字
本書較為全面地收錄了石川啄木的詩歌作品。由周作人翻譯,譯文語言時而節(jié)制雅靜,時而肆意熱情,使石川啄木那顆灼熱、敏感、痛楚的詩人之心悅?cè)患埳稀Jㄗ哪镜脑姼瓒绦【溃Z言清新,獨(dú)辟蹊徑,因充滿深刻的個人印記和況味而出名。他用現(xiàn)代口語來寫短歌,在形式上亦有創(chuàng)新,打破了三十一個音一行的傳統(tǒng)形式,創(chuàng)造出二十一個音三行的獨(dú)特格式。
(日)石川啄木 ·外國詩歌 ·4萬字
本書主要是卡爾費(fèi)爾德的一些詩作,他的詩歌樂此不疲地重復(fù)同一主題,即縱情酩酊大醉的血肉之軀和懷著世俗渴望的純潔心靈之間的對照反差。然而這兩種截然不同的因素卻從不彼此毀滅。他像一位對自己信心十足的藝術(shù)家來將它們馴服,即便在一些微不足道的細(xì)枝末節(jié)上也要展現(xiàn)他的個人風(fēng)格。
(瑞典)卡爾費(fèi)爾德 ·外國詩歌 ·4.5萬字
1938年(昭和13年)創(chuàng)元社出版的中原中也第二部詩集。以1934—1937年的作品為中心,收錄了58篇詩歌。這本詩集是以詩人置身“在世之日”,觀感現(xiàn)實(shí)與虛幻,書寫對幼年的追思和死亡的預(yù)感,充滿了渴望創(chuàng)造和追求理想世界的感情。
(日)中原 中也 ·外國詩歌 ·1.2萬字
《山羊之歌》是中原中也的第一部詩集。中原中也(なかはらちゅうや,1907-1937),舊姓柏村,昭和時期詩人、歌人、翻譯家,被譽(yù)為“日本的蘭波”。有350多篇詩作流傳至今,其中一些詩作被選進(jìn)日本的國語教科書,主要作品有詩集《山羊之歌》(1934)、《往昔之歌》(1938),譯詩詩集《蘭波詩選》。
在英語進(jìn)入愛爾蘭之前,古愛爾蘭語——蓋爾語——的詩歌已經(jīng)興盛,并影響了后世的愛爾蘭文學(xué)。愛爾蘭古詩可以追溯到公元6世紀(jì),發(fā)展出了嚴(yán)格的格律。詩歌講究對仗押韻,每行多為七音節(jié)和五音節(jié),和中國古詩有相通之處。此書選譯的愛爾蘭古詩包含有多個主題——神話、信仰、自然、愛情等——可供讀者一覽早期愛爾蘭詩歌的風(fēng)貌。
(德)庫諾·米耶 ·外國詩歌 ·2.9萬字
《一只狼在放哨:阿巴斯詩集》從阿巴斯的三部英譯詩集精選500余首優(yōu)秀詩作,由著名詩人、翻譯家黃燦然先生傾心翻譯,是迄今為止最全的阿巴斯詩集中譯本。阿巴斯的詩承接悠久深厚的波斯詩歌傳統(tǒng),精妙,優(yōu)美,神秘。他的詩句短小精悍而優(yōu)美天真;他不寫宏大的命題,只書寫平凡生命的真與愛;他也從不給每一首詩歌確定標(biāo)題,仿佛信手拈來,卻自在自如,每一首都自成一個世界。他的詩句既迅疾又永恒,既抽象又細(xì)微,折射出詩人對充滿微妙差別的世界的專注凝視與哲學(xué)冥思。
(伊朗)阿巴斯·基阿魯斯達(dá)米 ·外國詩歌 ·1.5萬字
尼采生前從未把他的詩作結(jié)集出版,收在《尼采詩集》這本書里的詩,大多是由譯者從《尼采全集》大八開本中選出的,絕大部分是尼采成熟期的詩作。其中,《玩笑、詭計(jì)和復(fù)仇》、《無冕王子之歌》譯自第五卷,在尼采生前作為《快樂的科學(xué)》一書的序詩和附錄發(fā)表過。《酒神頌》、《查拉圖斯特拉的格言和歌》以及《抒情詩》、《格言詩》中的多數(shù)詩作譯自第八卷,都是在尼采死后才發(fā)表的。《補(bǔ)遺》中收了尼采早期詩作六首,以及散見于各卷或其他書籍中的后期詩作八首。時隔多年,譯者購得一本比較完整的由他人編寫整理的德文版《尼采詩集》,又從中挑選、補(bǔ)譯了十五篇,這樣,全書篇幅總計(jì)二百九十六首,是一部比較完全的《尼采詩集》漢譯本。
(德)尼采 ·外國詩歌 ·3.9萬字
《紀(jì)伯倫散文詩》精選了紀(jì)伯倫的14部散文詩集,分別為《先知》、《先知園》、《沙與沫》、《情與思》、《音樂短章》、《淚與笑》、《瘋?cè)恕贰ⅰ侗╋L(fēng)集》、《先驅(qū)者》、《珍趣篇》、《人子耶穌》、《大地之神》、《流浪者》、《佚文集》。這些經(jīng)典詩作代表了紀(jì)伯倫最高的文學(xué)成就。紀(jì)伯倫堪稱黎巴嫩最杰出的、享有世界聲譽(yù)的作家,阿拉伯現(xiàn)代文學(xué)復(fù)興運(yùn)動的先驅(qū)之一,阿拉伯現(xiàn)代小說和散文的主要奠基者,是與泰戈?duì)柋燃绲臇|方文學(xué)大師。
(黎)紀(jì)伯倫 ·外國詩歌 ·25.4萬字
《飛鳥集·新月集》是諾貝爾文學(xué)獎獲得者、印度詩人泰戈?duì)柕淖髌贰F渲小讹w鳥集》是關(guān)于愛情和人生的抒情詩集;《新月集》是以兒童生活和情趣為創(chuàng)作主旨的散文體詩集。
(印)泰戈?duì)?/a> ·外國詩歌 ·2.9萬字
《飛鳥集》是泰戈?duì)栕罱艹龅拇碓娮鳎绦〉恼Z句道出了深刻的人生哲理,引領(lǐng)世人探尋真理和智慧的源泉。《園丁集》是一部“生命之歌”,它更多地融入了詩人青春時代的體驗(yàn),細(xì)膩地描繪了愛情的幸福、煩惱與憂傷,可以視為一部青春戀歌。本書將這兩部詩集合為一輯,共包含四百多首散文短詩。這些詩作短小、清麗,卻寓意幽遠(yuǎn)。一落葉、一飛鳥、一清露,在詩人筆下都充滿詩意和靈性,喚起讀者對一切美好事物的愛。
(印)泰戈?duì)?/a> ·外國詩歌 ·11萬字
《莎士比亞詩歌全編——長篇敘事詩》是“北極光詩系·經(jīng)典譯叢”的一部。莎士比亞的長篇敘事詩包括《維納斯與阿多尼》《魯克麗絲失貞記》《戀女的怨訴》《鳳凰與斑鳩》《熱情的朝圣者》五首。其中《維納斯與阿多尼》是譯者屠岸先生新譯,此前從未發(fā)表過。本書是莎士比亞詩歌的一次集結(jié),除散見于其戲劇作品中一些非獨(dú)立創(chuàng)作的詩篇外,包括了莎士比亞全部十四行詩和長篇敘事詩。這些詩作由翻譯界泰斗屠岸先生精譯,盡可能地還原和展現(xiàn)了詩歌所要表達(dá)的內(nèi)容和思想,有助于讀者和學(xué)者對莎士比亞詩歌的了解和研究。
(英)莎士比亞 ·外國詩歌 ·8.1萬字
《十四行詩集》是莎士比亞最重要的詩集,從18世紀(jì)末以來,莎士比亞的十四行詩引起了人們巨大的興趣和種種爭論。按照廣泛流行的解釋,這些十四行詩從第1首到第126首,是寫給或講到一位美貌的貴族男青年的;從第127首到第152首,是寫給或講到一位黑膚女郎的;最后兩首及中間個別幾首,與故事無關(guān)。這部詩集乍一看來,會給人一種單調(diào)的感覺,莎士比亞翻來覆去地重復(fù)著相同的主題——時間、友誼或愛情、藝術(shù)(詩)。但是,仔細(xì)吟味后,你就會發(fā)覺,它們絕不是千篇一律的東西。
(英)莎士比亞 ·外國詩歌 ·9萬字
本書收錄了泰戈?duì)栐缙趦刹拷?jīng)典詩歌代表作:獲得諾貝爾文學(xué)獎的哲理詩集《吉檀迦利》和青春戀歌《園丁集》。通過冰心清麗典雅的譯筆可以感受到泰戈?duì)枌ι畹臒釔酆蛯鄣乃妓鳎擅畹仉[去一些苦難與黑暗,而將光明與微笑毫無保留地奉獻(xiàn)給讀者,用蘊(yùn)涵的廣闊無邊的哲思為我們開啟另一個天堂。全書風(fēng)格清新自然,帶著泥土的芬芳,以輕快、歡暢的筆調(diào)歌唱生命的枯榮、現(xiàn)實(shí)生活的歡樂和悲哀。閱讀這些詩篇,如同漫步在暴風(fēng)雨過后的初夏,以擋不住的清新與芬芳,讓我們看到世界的清透美麗,體味愛與青春的味道。
(印)泰戈?duì)?/a> ·外國詩歌 ·14.3萬字
本書收錄了泰戈?duì)査牟棵利惖膼矍樵娂骸恫晒贰ⅰ稅壅咧O》、《渡口》、《詩選》。著名文學(xué)家冰心和東方文學(xué)翻譯家石真以韻味幽雅、哲理深妙的譯筆還原了一個洋溢著溫暖、分享與愛的光明世界,傳唱愛情純真,頌揚(yáng)無暇童心,贊頌生命,思索人生本質(zhì)。隨處可見樂觀的情緒和生機(jī)盎然的氣息,既有對理想追求的豁達(dá)和堅(jiān)定的信心,也有生命的真實(shí)感動。微風(fēng)徐徐的午后,一杯清茶,一本美好的詩集,跟隨著泰戈?duì)柺捌饡冮g之花那片片怡人的花瓣,看著它成熟成記憶的金果,帶領(lǐng)我們品嘗人間甘美。
(印)泰戈?duì)?/a> ·外國詩歌 ·12.1萬字
《二十億光年的孤獨(dú)》該書分為世界的約定、春的臨終、小鳥在天空消失的日子、語言的胎盤、悲傷的天使、如果語言六個部分。由谷川先生與他的知音譯者田原先生從其創(chuàng)作的詩歌中,共同遴選出120首(其中17首為新作首次發(fā)布)藝術(shù)成就比較高、流傳最廣的篇目編選而成。作者用他蘊(yùn)含著精湛技藝和驚人想象的詩篇,向這個世界吟唱出悠遠(yuǎn)而純粹的戀歌。
(日)谷川俊太郎 ·外國詩歌 ·4萬字
網(wǎng)站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設(shè)備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費(fèi)領(lǐng)取20本會員/單訂書且可免費(fèi)讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術(shù)有限公司 版權(quán)所有 粵公網(wǎng)安備 44030002000001號 ???? 增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:粵B2-20090059???? 互聯(lián)網(wǎng)ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報(bào)電話:010-59357051 營業(yè)執(zhí)照 網(wǎng)絡(luò)文化經(jīng)營許可證:滬網(wǎng)文 (2023) 3296-228號 網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證:(署)網(wǎng)出證(滬)字第055號????互聯(lián)網(wǎng)宗教信息服務(wù)許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機(jī)版