官术网_书友最值得收藏!

第26章 名稱索引

說明 《伊利亞特》和《奧德賽》是西方文學寶庫的梁柱。在長期的譯讀過程中,西方人對荷馬史詩里的人名和地名等形成了一套(或幾套)趨于規范化的讀法,并因此不可避免地在一定范圍內和在某種程度上改變了原文的讀音。為了和傳統保持一致,也為了適應和方便文化交流的需要,譯者在翻譯名稱時,參考了西方人,尤其是英美人(當然,講英語的并不只是英美人)的讀法。所以,本索引列舉的名稱中,有的基本保持了原文的讀音,如阿卡馬斯...

上QQ閱讀APP看后續精彩內容
全書完
主站蜘蛛池模板: 金堂县| 德保县| 墨江| 临澧县| 遂平县| 龙州县| 随州市| 梨树县| 塔河县| 抚远县| 伊金霍洛旗| 峡江县| 新平| 东明县| 曲周县| 九寨沟县| 邹平县| 稷山县| 琼海市| 仁布县| 肥西县| 黄大仙区| 象山县| 繁昌县| 苍溪县| 乳源| 湖州市| 泽普县| 黄浦区| 永新县| 东莞市| 嵩明县| 神农架林区| 江孜县| 万荣县| 西吉县| 玉屏| 民丰县| 鲁甸县| 桂林市| 东明县|