登錄???|???注冊
精選以北原白秋、金子美鈴、竹久夢二為代表詩人的百首日本經典童謠。讓讀者找回童心,讓詩歌回歸誦讀。
(日)北原白秋 金子美鈴 宮澤賢治 ·外國詩歌 ·1.9萬字
自1927年初出茅廬到1973年魂歸詩國,近半個世紀里,奧登不斷給英語詩歌注入新的氣象。他的作品從政治寫到宗教,從城市寫到鄉村,華美詞章俯拾皆是,街談巷議亦可入詩。本書是奧登自愿保留的詩歌全集的上卷,文本獲得過他本人的首肯。此書連同尚未出版的詩選下卷包括了此前各版奧登詩集的全部內容,并且涵蓋詩人后期的所有短詩集,可以說,奧登詩歌的精華已盡數裒輯于此。縱覽書中篇什,令人不禁贊嘆奧登詩藝之精巧,情懷之廣博,而古老的西方文學傳統,更是在他筆下,一次又一次重現往日的榮光。
(英)W.H.奧登 ·外國詩歌 ·22.2萬字
《白銀時代詩歌金庫》是由俄語文學專家、普希金紀念獎章得主鄭體武教授花費數年心血精心編選、翻譯的極具權威性的金庫版白銀時代詩歌譯本,是可以文化出品的雙頭鷹經典系列的第二輯。其中,《白銀時代詩歌金庫·女詩人卷》是19世紀末20世紀初俄國詩壇上一代優秀女詩人的詩歌合集,由俄語文學專家、普希金紀念獎章得主鄭體武先生編選、翻譯,收錄了9位女詩人的200余篇詩歌代表作,全書譯自俄語原版詩歌作品,極富韻味。《白銀時代詩歌金庫·男詩人卷》收錄了白銀時代最負盛名的十六位男詩人230余篇詩歌代表作。這些詩人,既有中國讀者熟知的勃留索夫、曼德爾施塔姆、勃洛克、馬雅可夫斯基等巨匠,也有中國讀者不太了解、甚至完全陌生的,但國際影響不容忽視的米哈伊爾?庫茲明、維利米爾?赫列勃尼科夫、伊戈爾?謝維里亞寧等名家。
(俄)曼德爾施塔姆 馬雅可夫斯基等 (俄)阿赫瑪托娃 茨維塔耶娃等 ·外國詩歌 ·12.7萬字
哈代的詩冷峻、深刻、細膩、優美,言簡意賅,自成一格,較他的小說更具有現代意識。其詩歌主題更多的開始面對社會現實,較全面地反映了維多利亞社會變革時期的精神狀態。本書精選英國作家兼詩人托馬斯·哈代的詩歌150余首,逐篇翻譯,展現哈代的詩歌創作成就和高超的詩藝,評介其詩歌精神和生活態度,使讀者了解哈代的詩是最能反映英語本質特點的詩,哈代是英國詩歌中本質因素的開創者和維護人,其詩歌理念和作品代表了當時英語詩歌的主流。
(英)托馬斯·哈代 ·外國詩歌 ·7萬字
《漫游者的夜歌:歌德詩選》是歌德詩歌精選集,選了包括從《威廉·邁斯特的學習年代》和《浮士德》選擇出的在內,共二百多首歌德各個時期的代表性作品,馮至、綠原、高中甫、樊修章等翻譯大家的專業譯本,體現了歌德不同時期詩歌創作的不同風貌。
(德)歌德 ·外國詩歌 ·6.9萬字
泰戈爾(1861-1941),印度著名詩人,1913年諾貝爾文學獎獲得者。他一生創作了大量的詩歌,本書收入他的著名詩作《園丁集》、《新月集》、《飛鳥集》、《采果集》、《情人的禮物》等。這些最膾炙人口的篇目,堪稱泰戈爾抒情詩的集萃。本書譯者吳巖先生,我國著名翻譯家,散文家。他翻譯的泰戈爾作品,以對原著內容的深刻理解,堪與原著媲美的文字,深得廣大讀者喜愛,正所謂“名著名譯,相得益彰”。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·8.8萬字
《事物的味道,我嘗得太早了:石川啄木詩歌集》收錄了石川啄木的四部小集子。《一握砂》包含551首短歌,《可悲的玩具》包含194首短歌,這兩部歌集誠懇地記錄了詩人在貧病生活中的哀思和嘆息。《叫子和口哨》為石川啄木創作的6首現代詩,著重在對現實世界的思考。《可以吃的詩》則是詩人針對詩歌創作而寫的一篇自白文章,簡述了自己的創作之路,剖析自己的心靈。
(日)石川啄木 ·外國詩歌 ·3.7萬字
《草葉集》是十九世紀美國作家沃爾特·惠特曼的浪漫主義詩集,共收有詩歌三百余首。詩集得名于集中這樣的一句詩:“哪里有土,哪里有水,哪里就長著草。”詩集中的詩歌便像是長滿美國大地的芳草,生氣蓬勃并散發著誘人的芳香。它們是世界聞名的佳作,開創了美國民族詩歌的新時代。作者在詩歌形式上有大膽的創新,創造了“自由體”的詩歌形式,打破了傳統的詩歌格律。《惠特曼詩選》在人民文學出版社1994年版《草葉集》的基礎上精心編選而成,選取了惠特曼耳熟能詳的代表作,同時也考慮到讀者對象是中小學生,適合中小學生閱閱讀。
(美)沃爾特·惠特曼 ·外國詩歌 ·7.9萬字
本書是針對日本和歌《萬葉集》的大眾插圖版選編。《萬葉集》是日本現存最早的一部和歌集,享有“日本《詩經》”的美譽。全本收錄了從公元四世紀到八世紀六十年代末400余年間長短詩歌4500余首。翻譯家錢稻孫從中選出800余首,并加上詳盡的注釋和評語。以精準優美的語言重現了這一古典文化寶藏,深入淺出地介紹日本古代的社會制度、風土人情等。此譯本兼美信達雅,被公認為日本文學翻譯史上的經典。本書邀請中國日本文學研究會理事宋再新教授擔任文學顧問,搭配吉田博、川賴巴水等日本國寶級畫匠的畫作,兼具文學體驗和美學享受。
(日)佚名 ·外國詩歌 ·1.4萬字
《草葉集》里的詩作內容,沒有必要的邏輯聯系。有的詩作表述生活哲理,有的則贊美人性光輝。不過,其中有些詩品表達的重要思想,也許中國讀者并不一定知道,是作者對情欲的高度認可甚至贊美。而這一點在19世紀的美國是被認為有違道德的。此外,有些詩品則是在采用大量象征手法、比喻手法以及沉思方式,對宗教以及精神層面,都發自內心地進行了大膽的意見抒發,對物質與肉體世界給予了拔高與認可。
(美)華爾特·惠特曼 ·外國詩歌 ·12.7萬字
本詩選由知名西班牙語翻譯家趙振江先生精心打磨并編選篇目,囊括了聶魯達一生中不同階段的重要詩作,如《二十首情詩和一支絕望的歌》《大地上的居所》《西班牙在心中》《漫歌》《愛情十四行詩一百首》等,主題包括了愛情詩、戰斗詩、詠物詩等多種題材。趙振江作為中國翻譯協會“翻譯文化終身成就獎”獲得者,以多年對聶魯達的研究為基礎,專為人文社版本進行選目,譯文準確明晰。其中既可以欣賞聶氏的詩歌全貌和特色,又可以通過作品,梳理出這位詩人與時代同呼吸共命運的生命色彩。
(智利)巴勃羅·聶魯達 ·外國詩歌 ·13.8萬字
完整收錄美國著名女詩人艾米莉·狄金森全部詩作,狄金森學的一座豐碑,富布萊特學者蒲隆教授二十載心血之翻譯結晶,嚴謹的詩文推敲,忠實的韻律還原,完備的背景查證。艾米莉·狄金森和沃爾特·惠特曼是美國詩歌星空中的雙子星,她的生平和她的詩作絕妙地詮釋了偉大的詩人如何超脫肉身所處的時空。艾米莉生活在19世紀后半葉的美國馬薩諸塞州,在一個叫做阿默斯特的僻靜小鎮上度過了默默無聞的一生,后半生身著白衣,幾乎足不出戶。但這絲毫沒有妨礙她的詩歌開創了一個時代,影響了諸多二十世紀的大詩人。一個生活空間如此逼仄的女子,其洞察力卻超越了自身所處時代一個世紀,這不能不讓人看作是一個奇跡,一個謎團。本套狄金森詩全集乃是譯者蒲隆先生傾注二十載心血的結晶。1994-1995年間蒲教授作為富布萊特學者在哈佛大學和狄金森故鄉專門從事過為期一年的狄金森研究工作,歸國后繼續潛心鉆研多個狄金森詩集版本與國外學術資料,許多詩歌譯文反復修改,數易其稿。本全集分三卷,完整編譯了約翰遜主編與富蘭克林主編的兩個版本的狄金森詩全集,兩版的差異之處都有注釋說明,此外蒲先生還詳盡考證了每一首詩的寫作背景并附于對應的詩文之后。
艾米莉·狄金森 ·外國詩歌 ·24.5萬字
本書是日本自由律俳句代表詩人種田山頭火的俳句精選集,其俳句不羈于傳統的五—七—五音律,正如其生命不拘于世俗,自由遷徙。山頭火的俳句,是延綿無盡的青山、秋雨、鳥與花,繁復的自然意象折射著他對禪與道的理解,同時也關乎生命的沖動——孤獨與鄉愁。本書從山頭火的代表作《草木塔》和諸多俳句集之中遴選俳句300首,輔之以日語原文及注解,以助鑒賞。
(日)種田山頭火 ·外國詩歌 ·1.6萬字
沃爾特·惠特曼(1819—1892)是美國著名詩人、人文主義者,創造了詩歌的自由體(FreeVerse),其代表作品是詩集《草葉集》,以奔放熱烈的詩句宣傳了自由和生命的美好和力量。T.S.艾略特(1888—1965),英國著名現代派詩人和文藝評論家,1948年因革新現代詩,功績卓著的先驅”,獲諾貝爾獎文學獎。他的代表作長詩《荒原》是20世紀西方文學里一部劃時代的作品,是現代派詩歌的里程碑。趙蘿蕤是我國近現代最優秀的翻譯家之一,獲美國哥倫比亞大學文學碩士和博士,長期潛心研究惠特曼、艾略特等人作品的寫作風格和藝術魅力,并將自己的研究心得和獨到賞析體現在她的翻譯實踐之中,趙蘿蕤所譯的“惠特曼詩選”和《荒原》,堪稱中國翻譯史上兩塊光彩熠熠的瑰寶。
(英)T.S.艾略特等 ·外國詩歌 ·13.5萬字
葉甫蓋尼·奧涅金是誰?一個縱情聲色的浪蕩公子,一個才華橫溢的知識青年?奧涅金出場時只有十八歲,但仿佛只剩下一顆老靈魂。他活得倉促,也感受得匆忙,受過良好的教育卻無所作為,在現實生活中找不到自己的位置,空虛、迷茫、虛擲光陰。他憤世嫉俗,蔑視周圍只知道喝酒養狗的庸俗村民,有時也瞧不起他天真的詩人朋友連斯基——聽連斯基講他幼稚的戀愛故事,自認為成熟世故的奧涅金嗤之以鼻,他相信連斯基總會有清醒的一天,看清人生空無所有的本質。和這屆年輕人一樣,奧涅金對結婚生子的世俗生活毫無興趣。作為一個接受西式啟蒙教育長大的貴族青年,理性、自由才是他所在的上流社會追逐的時髦風氣。他冷漠地拒絕了鄉村少女達吉雅娜熾熱真誠的表白,因為婚姻在他看來只是無意義的承諾和無止境的束縛。就這樣,他親手埋葬了愛情,不明不白地開槍殺死了自己的摯友,一步步走向自我毀滅的深淵。當奧涅金再次遇到了解他并依然愛著他的達吉雅娜,重新燃起自己生命的激情時,一切似乎已經太晚了……《葉甫蓋尼·奧涅金》被認為是普希金文學的最高成就。這是一部根據十四行詩的形式創作的詩體長篇小說,兼具小說跌宕起伏的敘事性和詩歌的抒情性。在這段陰差陽錯的愛情悲劇之中,蘊涵著對青春、時光、生命的惆悵認識——幸福近在咫尺時,反而最飄忽不定。
(俄)普希金著 (意)安娜·巴布索 艾蓮娜·巴布索繪 ·外國詩歌 ·8.3萬字
本書所錄詩歌是勃朗寧夫人與勃朗寧相愛之后到結婚之前寫下的,表達了勃朗寧夫人擁有愛情之后的歡喜、激動、擔心等種種情緒,愛的純粹與熱烈曾經感染了無數讀者。勃朗寧讀過之后,欣喜地稱之為莎士比亞以來最美的十四行詩。
(英)伊麗莎白·芭蕾特·勃朗寧 ·外國詩歌 ·1.5萬字
英國詩歌在英國文學中占有特殊的位置,對外國文學有興趣的讀者,是不能不讀讀英國詩歌的。屠岸先生研究英國詩歌,迄今達六十余年,他的譯筆忠實,謹嚴,靈動,久已蜚聲讀書界。他從中世紀末到當代,選擇了155位詩人的583首作品,編成本書,大體反映了英國詩歌的發展軌跡。因此本書不論是從質上還是從量上來說,在國內都可稱得上比較豐厚、精當、完善的一種;不僅便利于一般讀者的進修,也是專家學者手頭必備的參考工具。本書為上冊。
(英)杰弗里·喬叟等 ·外國詩歌 ·15.7萬字
美國詩歌在美國文學中占有特殊的位置,對外國文學有興趣的讀者,是不能不讀讀美國詩歌的。屠岸先生研究美國詩歌造詣深厚,他的譯筆忠實,謹嚴,靈動,久已蜚聲讀書界。他從17世紀到當代,選擇了朗費羅、惠特曼、桑德堡等數十位詩人的百余首作品,編成本書,大體反映了美國詩歌的發展軌跡。因此本書不論是從質上還是從量上來說,在國內都可稱得上比較精當、完善的一種;不僅便利于一般讀者的進修,也是專家學者手頭必備的參考工具。
(美)安妮·布雷茲特里特等 ·外國詩歌 ·4.3萬字
俄羅斯著名作家米·米·普里什文(1873-1954)是歌唱大自然的“詩人和哲人”。他筆下的大自然,生機勃勃,色彩斑斕,妙趣橫生,充滿令人心曠神怡的詩意和哲理。他的抒情作品清麗流暢,意境雋永,蘊含著一種音樂的韻律,令人讀來愛不釋手。《亞當與夏娃》是他最早創作的作品之一,但卻是他的代表作品的一部分,充分顯示了他的絕無僅有的文學風格、學者般冷靜的詩意的哲學、他觀察大自然和人群的獨特的方法,預示著他日后創作發展的脈絡。
(俄羅斯)普里什文 ·外國詩歌 ·13.6萬字
本書收錄了西爾維婭·普拉斯發表在《愛麗兒》詩集中的詩歌,該詩集1982年獲得普利策文學獎。西爾維婭·普拉斯(SylviaPlath,1932—1963)是繼艾米莉·狄金森和伊麗莎白·畢肖普之后最重要的美國女詩人。1963年她最后一次自殺成功時,年僅31歲,被稱為天才女詩人,是美國現代詩歌中“自白派”的巔峰,其詩歌因具有強有力的穿透力、詭譎的意象、熾烈的語句、瘋癲的節奏而被詩歌評論界喻為“海妖般的陰冷,女巫般的力量。”
(美)西爾維婭·普拉斯 ·外國詩歌 ·2.4萬字
網站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術有限公司 版權所有 粵公網安備 44030002000001號 ???? 增值電信業務經營許可證:粵B2-20090059???? 互聯網ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業執照 網絡文化經營許可證:滬網文 (2023) 3296-228號 網絡出版服務許可證:(署)網出證(滬)字第055號????互聯網宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版