魯拜集
“魯拜”指的是波斯的四行詩(shī)體,其中,波斯11世紀(jì)的數(shù)學(xué)家、天文學(xué)家?jiàn)W瑪珈音創(chuàng)作的“魯拜”流傳甚廣,已成為世界文學(xué)史上的杰作。19世紀(jì),英國(guó)文學(xué)家愛(ài)德華·菲茨杰拉德選譯了奧瑪珈音的101首“魯拜”,結(jié)集為《魯拜集》,其英譯本辭藻優(yōu)美、意境靈動(dòng),吸引了世代讀者,成為英語(yǔ)文學(xué)中的名篇。在中國(guó),《魯拜集》也不斷吸引作家、詩(shī)人進(jìn)行翻譯創(chuàng)作,郭沫若、胡適、聞一多、徐志摩、朱湘等名家都翻譯過(guò)《魯拜集》,迄今約有二十多個(gè)譯本。譯林出版社版本選用菲茨杰拉德的英譯本,物理學(xué)家、詩(shī)人黃克孫先生的漢譯本,他以七言絕句衍譯,獲得了錢(qián)鍾書(shū)先生盛贊。
·1.3萬(wàn)字