孔子文化獎(jiǎng)學(xué)術(shù)精粹叢書·安樂(lè)哲卷
安樂(lè)哲先生是當(dāng)代著名的漢學(xué)家、哲學(xué)家,是中西比較哲學(xué)研究領(lǐng)域的領(lǐng)軍人物。他對(duì)中國(guó)哲學(xué)獨(dú)特的解讀和翻譯,改變了一代西方人對(duì)中國(guó)哲學(xué)的看法,使得中國(guó)哲學(xué)特別是儒家思想越來(lái)越被西方人理解和接受。本書所編選的內(nèi)容來(lái)源于安樂(lè)哲先生從20世紀(jì)90年代至2011年期間所出版的九本書,其中有的已有中文版,有的章節(jié)卻是首次翻譯成中文。中國(guó)哲學(xué)典籍本身已是深?yuàn)W難懂,對(duì)西方讀者來(lái)說(shuō),更是帶有玄妙神秘的色彩,想要透徹理解是難上加難。如何將中國(guó)的經(jīng)典翻譯成西方語(yǔ)言,使它既忠實(shí)于經(jīng)典原意,又能為西方人所理解,這是安樂(lè)哲先生一直所關(guān)心和致力的問(wèn)題。他和他的合作伙伴提出了新的哲學(xué)翻譯策略——自覺(jué)性闡釋。對(duì)此,他進(jìn)行了不厭其煩的解釋和自我辯護(hù)。字里行間,讀者可以感受到安樂(lè)哲先生對(duì)中國(guó)儒家文化的呵護(hù)與熱情,使人恍惚間以為他已是一位真正的儒者。在本書的自序中,安樂(lè)哲先生詳細(xì)講述了他與中國(guó)文化長(zhǎng)期而深厚的情感。在本書的選譯和編輯過(guò)程中,安先生也給予了熱情的支持和指點(diǎn)。相信此書對(duì)中國(guó)學(xué)界和普通讀者理解安樂(lè)哲先生所做的儒學(xué)工作將大有裨益。
·32.7萬(wàn)字