三島由紀(jì)夫傳
“三島有個(gè)非常大的本領(lǐng),就是使人覺(jué)得自己是他最好的朋友。他死后,每個(gè)朋友都不得不承認(rèn),他們了解的三島只限于他有意袒露的局部。”西方最早的三島傳記之一,研究三島的重要參考文獻(xiàn),為讀者提供更多線(xiàn)索,稍稍走近這位謎一樣的天才作家,這是借三島諸多親友的眼看到的三島,也是從三島的文字里讀到的三島。國(guó)內(nèi)首次引進(jìn),填補(bǔ)了該傳記在中文版上的空缺。我認(rèn)識(shí)三島是在1964年,當(dāng)時(shí)我開(kāi)始翻譯他的一部題為《午后曳航》的小說(shuō)。之后兩年,我經(jīng)常與他見(jiàn)面。我在他書(shū)房一呆就是幾個(gè)小時(shí),直到深夜他開(kāi)始寫(xiě)作。我常常是他聚會(huì)的客人中唯一的外國(guó)人。那是讓我興奮陶醉的時(shí)期:我二十四歲,一個(gè)東京大學(xué)文學(xué)院的學(xué)生,和日本最有名的小說(shuō)家交上了“朋友”。當(dāng)然我們并不是真正的朋友。從三島的角度看,他可能是喜歡和我在一起的。我可能是他遇到的唯一既擅長(zhǎng)翻譯,又在扳手腕時(shí)能夠贏他的人。我確信這一點(diǎn)很重要。可是在1965年底,我讓他生氣了。在他以為我會(huì)翻譯他新出版的小說(shuō)時(shí),我卻拒絕了,他決定不再和我來(lái)往。……四年后他的死訊傳來(lái),我決定寫(xiě)一本書(shū)。
·15.7萬(wàn)字