登錄???|???注冊
《詞匯論》對詞匯的各類單位、現(xiàn)象展開介紹和討論。無論是對字、語素、詞、仂語、熟語的性質(zhì)特點,還是對它們彼此糾結之處,一一闡釋;從形式的角度詳細分析了詞語構成的異同以及存在的問題,從內(nèi)容的角度揭示了各類詞匯單位本身意義之復雜和各類詞語間意義關系之紛繁;對熟語這種特殊詞匯,對詞語集匯和交流,以及詞匯演變和規(guī)范,也都做了深入而獨到的分析。
周薦 ·語言文字 ·34.2萬字
《勵耘語言學刊》原名《勵耘學刊》(語言卷),是由北京師范大學文學院主辦的語言學類重要學術集刊。2005年創(chuàng)辦,每年2輯。本集刊主要刊載漢語言文字學方面的精品成果,稿件具有前沿性和學術價值,或?qū)僭瓌?chuàng)性理論,或為原始性資料,或者具有獨特的研究思路和方法。本刊已被遴選納入CSSCI集刊收錄名單。
北京師范大學文學院主辦 ·語言文字 ·24.7萬字
本書圍繞漢語詞匯意義和修辭意義的表達之主題深入研究,頗多心得。全書分為四輯。第一輯“詞匯與訓詁”,考察了漢語詞義演變的一些特殊現(xiàn)象,考釋了古代典籍中一些疑難字詞,還揭示了《故訓匯纂》對多義詞研究的價值。第二輯“方言研究”,分析了黃侃先生考求方言本字的方法,考察了本人母方言衡南話的語音詞匯特征。第三輯“修辭研究”,考察了古書中用典、對偶等修辭格的形式分類和運用方式,深入分析了辭格理論和辭格發(fā)展之間的互動關系。第四輯“古籍整理與研究”,考察了古書錯訛的深層原因,具體整理研究了部分唐代科舉文獻。全書論題均系作者平時讀書與參加國家重點科研項目時所發(fā)現(xiàn),其研究既重視理論的探討,更重視以理論解決實際問題;既重視材料的類聚與考證,更重視規(guī)律與規(guī)則的揭示與總結。本書在古漢語字詞的微觀考求與宏觀研究上,在古今漢語修辭規(guī)律的深挖細繹上,頗多獨到之見,不乏創(chuàng)新之處,值得漢語言文學和中國古典文獻研究者一讀。
羅積勇 ·語言文字 ·23.7萬字
以費舍爾和皮爾士等為代表的語言學家認為語言和所指代的事物之間存在象似性,體現(xiàn)在語言的發(fā)音、詞的表意、句法的結構和順序、以及文學文本中。該書對這些語言學家這方面的研究和他們關于符號和符號的象似性的論述等進行梳理和介紹,并且通過舉例子的方法對英漢字形、字義中的象似性做了對比分析。最后還通過分析文本《李爾王》、《長生殿》和《詠水仙》,以實例表明了象似性在文學文本中的體現(xiàn)。
侯斌 馮曉花 楊智慧 ·語言文字 ·16.4萬字
林紓是近代文學翻譯史上的先驅(qū)人物,開創(chuàng)了文學翻譯的局面,使外國文學的翻譯成為自覺。本研究從費爾克拉夫話語分析框架的視角,對林譯小說做一個以接受語境和譯者文化取向為導向的研究。研究從費氏所構建的三個向度,即文本向度、話語實踐向度和社會實踐向度,描述林紓翻譯的獨特文體形態(tài),解析林紓與合作者翻譯過程中的是是非非,理清譯入語社會文化對譯者的種種制約,展示林譯對譯入語社會的貢獻,以此來獲得對林譯話語各層面的認識。林譯所以能受到晚清讀者的青睞,從而對中國文學現(xiàn)代轉(zhuǎn)型產(chǎn)生巨大影響,從話語系統(tǒng)的角度來看,主要原因在于譯者對翻譯文體的周密考慮,口譯筆述合譯方式的靈活運用,擬譯文本的用心選擇,以及在翻譯過程中對翻譯規(guī)范的自覺遵循。這些因素在當時特定的社會文化語境下的共同作用,促進了林譯的順利流通和廣泛消費,形成了中國近代文學史、翻譯史上一道獨特的景觀。
楊麗華 ·語言文字 ·14.4萬字
該書系統(tǒng)地梳理了相關理論,厘清了相關理論的適用范圍,指出現(xiàn)有理論的不足并從理論研究的角度建構了“可擴展的評價理論模型”(EAT),揭示了詞匯評價與結構評價的差異,解決了前人研究中將詞匯和結構分離的研究模式問題。并采用不同視角來研究英語詞匯語法的評價功能,在新的理論框架下對主位化評述結構的評價功能進行細致研究,并歸納了英語主位化評述結構評價功能的特點,同時詳細描述了主位化評述結構的評價功能在語篇中的實現(xiàn)并對其動因進行了合理的解釋。
邵春 ·語言文字 ·10.8萬字
《空間運動事件的表達:基于語言類型學和習得角度的研究(英文版)》從語言類型學和一語習得兩個角度對于英漢語中成人及兒童如何表達自動及使動性運動事件進行了大規(guī)模實證性研究,旨在回答兩個問題:第一,從空間語言類型學來看,漢語究竟屬于什么類型的語言;第二,在兒童習得本族語的過程中,什么因素起的作用相對更大,是普遍性的認知特征還是語言獨特性因素。
紀瑛琳 ·語言文字 ·7.8萬字
本書綜合運用認知語言學、配價語法、三個平面語法等相關語言學理論知識,在窮盡調(diào)查兩百余部古籍的基礎上,從共時和歷時相結合的角度對中古漢語比較類形容詞謂語句進行了詳盡考察。除緒論外,本書共分五章,主要從六個方面進行研究,即比較項、比較點、謂語形容詞、級次狀語、量性補語、句式類型。本書的主要特點有:將句法成分與句式類型綜合起來研究;將平比句分為異同比與相似比兩種類型;注重歷時研究;注重理論闡釋;數(shù)據(jù)統(tǒng)計工作細致扎實。
陳明富 ·語言文字 ·18.9萬字
這是一本從哲學與美學的角度,對文藝學與文字學進行綜合研究的著作。中國漢字以其“由字以通其詞”的獨特智慧,將文字、圖像、語音、意義合而為一,本書通過論證漢字美學的邏輯起點、基本范疇、漢字的美學譜系和感性顯現(xiàn),以漢字美學為秘鑰,開啟了中國文藝美學的眾妙之門,為我們展示了漢字的獨特美感。
駱冬青 朱崇才 董春曉 ·語言文字 ·20.3萬字
本書是一本系統(tǒng)地闡述漢語文章學基本原理、文體常識及寫作方法韻專著。討論的對象關聯(lián)古今,容納諸體,包括實用性、論證性、文學性、說明性等各類文章。全書共15章,內(nèi)容涉及文章的發(fā)生與發(fā)展,概念與原理,功能與規(guī)律,文體與文意,構思與表達,結構與語言,格式與寫法,文風與風格,傳播與接收,評論與判斷等諸多方面的問題。本書的特點是在學術研討的基礎上,注意到理論與實踐的結合,整體與局部的聯(lián)系,知性與情性的兼顧,以利于培養(yǎng)讀者的辭章素養(yǎng)和寫作能力。
任遂虎 ·語言文字 ·39.6萬字
“邏輯漢語”是在現(xiàn)代漢語的基礎上,以語法為單位、邏輯為準繩創(chuàng)建起來的。邏輯漢語的特點是遣詞造句講求邏輯的嚴謹縝密性,其詞類劃分更具合理性和可操作性,使得規(guī)則化、科學化的中文分詞書寫成為可能,也為中文計算機智能化中合理地分詞鋪平了道路。本書系統(tǒng)介紹了邏輯漢語的語法體系,規(guī)則明了,簡明實用,可以作為漢語教學以及中文信息化研究的參考資料。
蒙鋼 ·語言文字 ·14.3萬字
寫作,是互聯(lián)網(wǎng)時代的全新社交方式,也是現(xiàn)代職人的重要競爭力。除了新媒體運營,項目方案、求職評優(yōu)、工作匯報,都需要寫作技能,寫作表達已經(jīng)上升成為每一個職場人的“基礎技能”,甚至“核心技能”。最會寫作的金融大叔、百萬訂閱號操盤者Spenser首創(chuàng)“注意力寫作”法則,親授寫作的場景意識、用戶思維、預期管理等實操方法論,深度分享如何積累寫作素材、培養(yǎng)寫作習慣,歸納寫出好文章、講述好故事的通識性原則。讓寫作幫助你釋放個人能量和才華,成就個人品牌,實現(xiàn)身份逆襲,最終獲得影響力和商業(yè)價值。
Spenser ·語言文字 ·10.6萬字
本書在現(xiàn)代漢語史的框架下,按作者對當代漢語發(fā)展線索及研究內(nèi)容的劃分,分為普通話和港臺地區(qū)“國語”兩部分,從詞法和句法兩個方面,選擇若干最能代表當代漢語語法及其發(fā)展的現(xiàn)象進行了專題研究。在共時的深入描寫中結合了歷時的專題考察,在全面的定性分析中結合了細致的定量分析。書中既致力于問題的解決,同時也注重理論及方法的探討;既著眼于微觀層次的語法現(xiàn)象,同時也關注宏觀層面的整體研究及其可持續(xù)發(fā)展。本書總體而言是相關研究中深入而有特點的一部,堪稱當代漢語語法研究的總結、提高之作。
刁晏斌 ·語言文字 ·19.3萬字
本書從心理空間和概念整合的角度研究翻譯過程中的等值問題,屬于跨翻譯學和認知語言學的界面研究。本研究基于認知和語境的框架分析拓展了等值研究的新維度,不是將“等值”作為一個原則概念,而是作為一個描寫性概念,即等值研究不是去探求或要求語言形式的對應或字面意義的對等,而從認知層面入手探究和描寫如何實現(xiàn)認知語境中的意義等值的本質(zhì)特征。本研究的分析框架具有綜合性和開放性特征,它把概念整合和語境參數(shù)理論融為一體,構成了翻譯研究的整合性理論框架,該框架對于進一步拓展翻譯過程研究,概念整合研究和語境參數(shù)理論研究都有一定的借鑒價值。
馬海燕 ·語言文字 ·9萬字
本教材以任務型教學為編寫原則與核心理念,將論文寫作步驟與語言技能訓練融為一體,使學術論文寫作的知識與實訓緊密結合,兼顧各學科論文寫作的特色與要求,并提供大量實例,有針對性地設計大量課堂練習,增加教學實效。本教材內(nèi)容涵蓋學術英語寫作的各個組成部分,每個單元均設計了與該單元主題相關的思考題、論文實例、語言點、寫作技能與寫作實踐等環(huán)節(jié)。學生在進行各單元的寫作實踐后即可完成一篇完整的學術研究論文。
凌建輝 李黎 金晶 陳崢嶸 吳婷 孫書蘭 蔡旭東 鄭玉琪 ·語言文字 ·3.5萬字
全書中心論題有三個:(1)論思想自由和討論自由;(2)論個性自由;(3)論社會對個人自由的控制。該書共5章,以公民自由為中心,對自由問題進行了多方面的闡述。書中論述資本主義制度下的公民自由權利,闡明“社會所能合法施用于個人的權力的性質(zhì)和限度”,并提出了自由的各項“原則”。該書是自由理論體系的集大成之作,論述了資本主義制度下的公民自由權利,在西方被高度評價為“對個人自由最動人心弦,最強有力的辯護”。
(英)約翰·斯圖爾特·密爾 ·語言文字 ·6.3萬字
漢語史是由漢語語音史、漢語語法史和漢語詞匯史構成的新興的語言學科。而漢語語法史,又是由漢語詞類史和漢語句法史兩大部分組成的。目前,專門以漢語詞類發(fā)展史為研究對象,并能進行深入而又全面研究的學術專著,該書尚屬首次。該書共分十章,每章三節(jié),節(jié)下設八十六個子題,全面而又深入地論述了漢語詞類在上古漢語、中古漢語和近古漢語中的發(fā)展史。該書寫作,作者緊緊抓住漢民族共同語的形成和發(fā)展這一根本方向,同時又在歷史發(fā)展觀點和一切從漢語實際出發(fā)的實事求是的觀點指導下,去選擇資料、組織資料和說解資料。全書論述,以問題為綱,以史為線索,一線牽到底,對漢語詞類在各個歷史時期中所展現(xiàn)的各種發(fā)展問題,不避爭議,均予以具體地解析和回應。
周生亞 ·語言文字 ·48.3萬字
該書稿是“比較文學與文化研究叢書”之一,我社已出版六種。《中國文化語匯翻譯》首先將突出中華文化特色,語匯涵蓋中華文化的各個方面,以盡可能對等的英譯力求準確地傳達中華文化語匯的豐富內(nèi)涵,尤其集中翻譯極具中華文化特色的用語詞句、典籍名篇、文史事件、文學藝術、流派社團、風物遺跡、民俗風情等。與一般漢英詞典不同的是,該項目的目的是提供對等的翻譯而不是提供釋義,這一操作范式對于國內(nèi)學者譯介中華文化時特別有用,因為釋義不能直接用于譯介文字,而對等翻譯則可以。此外,對等翻譯也有助于國外學者能夠迅速把握中華文化語匯的含義,打通兩種文化的隔閡。其次,《中國文化語匯翻譯》的主要內(nèi)容,就語言層面而言,包括漢英雙語對照;就文化語匯覆蓋面而言,全面收集與整理了常用的有關中華傳統(tǒng)文化、中國當代新文化和日常生活文化等各方面的文化語匯和用語,尤其是中國特有的、典型的、區(qū)別于國外的事物、現(xiàn)象和概念的常用詞匯,是真正的中華文化語匯的翻譯大全。
高萬隆等 ·語言文字 ·25萬字
本書是北京市高教學會研究生英語教學分會的論文集,從教學思想與教學改革、教學模式與測試、英語語言技能的研究與實踐、語言學與翻譯學、文學與文化五個角度,探討在研究生英語教學這個特定的教學領域中教學規(guī)劃者有著怎樣的思考和見地,教師在教學實施中有著哪些創(chuàng)新和感悟,學生在各種語言技能的訓練中如何得到有效的提高等問題。
吳江梅 鞠方安 ·語言文字 ·25.9萬字
《政治學》是公元前325年亞里士多德根據(jù)他和他的學生對希臘158個城邦政治法律制度的調(diào)查結果寫成的。概括而言,本書主要內(nèi)容和理論貢獻有以下幾點:使政治學成為獨立的學科,開創(chuàng)政治學研究之先;重經(jīng)驗研究方法,把神學束縛下的政治學轉(zhuǎn)變?yōu)橐匀藶橹行牡恼螌W;提出了理想的政體模式——中產(chǎn)階級占主體的共和制;主張通過公民教育和培養(yǎng)實現(xiàn)城邦生活的完善與和諧。
(古希臘)亞里士多德 ·語言文字 ·11.1萬字
網(wǎng)站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術有限公司 版權所有 粵公網(wǎng)安備 44030002000001號 ???? 增值電信業(yè)務經(jīng)營許可證:粵B2-20090059???? 互聯(lián)網(wǎng)ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業(yè)執(zhí)照 網(wǎng)絡文化經(jīng)營許可證:滬網(wǎng)文 (2023) 3296-228號 網(wǎng)絡出版服務許可證:(署)網(wǎng)出證(滬)字第055號????互聯(lián)網(wǎng)宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版