登錄???|???注冊
本書試圖從托馬斯詩歌、散文、書信、評論等文字性材料入手,從具體的歷史背景出發,梳理托馬斯的詩歌美學。以此為基礎,通過文本細讀的方法,探討他詩歌的結構藝術和語言藝術,從而勾勒出托馬斯的詩歌藝術及詩歌理論全貌。通過研究他的理論與創作之間的互動,明晰托馬斯詩歌、詩學的審美特質,最終評價托馬斯對二十世紀英國詩壇的貢獻。
蔣芬 ·外國詩歌 ·14萬字
《兩漢詩選》是曹道衡先生編選的一部詩歌選集,上起西漢,下至建安時期,全書分三部分,內容分別為樂府民歌、無主名古詩和有主名作品,共選詩約190首。詩選不僅囊括了樂府歌謠古詩中膾炙人口的佳作,還選擇了詩歌史中重要的代表作品,全面反映了漢代四百余年詩歌發展的過程和面貌,填補了以往選本對漢代詩歌整體關注不足的空白。每首詩依據情況不同加以解題、注釋、作者簡介等,深入淺出,非常適合現代各層次讀者用以了解和學習古代文學作品。
曹道衡選注 ·外國詩歌 ·13.9萬字
本詩選由知名西班牙語翻譯家趙振江先生精心打磨并編選篇目,囊括了聶魯達一生中不同階段的重要詩作,如《二十首情詩和一支絕望的歌》《大地上的居所》《西班牙在心中》《漫歌》《愛情十四行詩一百首》等,主題包括了愛情詩、戰斗詩、詠物詩等多種題材。趙振江作為中國翻譯協會“翻譯文化終身成就獎”獲得者,以多年對聶魯達的研究為基礎,專為人文社版本進行選目,譯文準確明晰。其中既可以欣賞聶氏的詩歌全貌和特色,又可以通過作品,梳理出這位詩人與時代同呼吸共命運的生命色彩。
(智利)巴勃羅·聶魯達 ·外國詩歌 ·13.8萬字
謝甫琴科是烏克蘭第一個杰出的民間詩人,被稱為“科布查(烏克蘭一種弦樂器)歌手”。他的詩篇采用樸素的民間形式,主要內容是反映烏克蘭人民的苦難生活,發抒對故鄉的摯愛。1840年出版的詩集《科布扎歌手》采用民歌形式,內容顯示了對農奴制現實的抗議;其中長詩《卡泰林娜》描寫一個被欺凌的婦女的痛苦和死亡,揭露沙皇軍官的虛偽,是他的代表作之一。1841年發表抒情長詩《海達馬克》,歌頌烏克蘭農民在歷史上反對波蘭貴族地主的斗爭。1845年從美術學院畢業,并獲自由藝術家稱號。詩集中《夢》、《高加索》、《遺囑》等篇均具有強烈的反對民族壓迫、反對專制制度的革命傾向,標志著詩人的創作進入新階段。晚期詩歌號召人民起來革命。他的創作對烏克蘭文學曾有重大影響。
(烏克蘭)謝甫琴科 ·外國詩歌 ·13.7萬字
俄羅斯著名作家米·米·普里什文(1873-1954)是歌唱大自然的“詩人和哲人”。他筆下的大自然,生機勃勃,色彩斑斕,妙趣橫生,充滿令人心曠神怡的詩意和哲理。他的抒情作品清麗流暢,意境雋永,蘊含著一種音樂的韻律,令人讀來愛不釋手。《亞當與夏娃》是他最早創作的作品之一,但卻是他的代表作品的一部分,充分顯示了他的絕無僅有的文學風格、學者般冷靜的詩意的哲學、他觀察大自然和人群的獨特的方法,預示著他日后創作發展的脈絡。
(俄羅斯)普里什文 ·外國詩歌 ·13.6萬字
沃爾特·惠特曼(1819—1892)是美國著名詩人、人文主義者,創造了詩歌的自由體(FreeVerse),其代表作品是詩集《草葉集》,以奔放熱烈的詩句宣傳了自由和生命的美好和力量。T.S.艾略特(1888—1965),英國著名現代派詩人和文藝評論家,1948年因革新現代詩,功績卓著的先驅”,獲諾貝爾獎文學獎。他的代表作長詩《荒原》是20世紀西方文學里一部劃時代的作品,是現代派詩歌的里程碑。趙蘿蕤是我國近現代最優秀的翻譯家之一,獲美國哥倫比亞大學文學碩士和博士,長期潛心研究惠特曼、艾略特等人作品的寫作風格和藝術魅力,并將自己的研究心得和獨到賞析體現在她的翻譯實踐之中,趙蘿蕤所譯的“惠特曼詩選”和《荒原》,堪稱中國翻譯史上兩塊光彩熠熠的瑰寶。
(英)T.S.艾略特等 ·外國詩歌 ·13.5萬字
白銀時代代表詩人詩歌全集,著名俄語翻譯家鄭體武教授傾情翻譯,翻譯底本參考多個俄語同類版本,收錄詩人一生作品590首,堪稱“實至名歸”的全集。_x000b_曼德爾施塔姆于1910年發表處女作,獲得廣泛贊譽,后自籌資金出版詩集《石頭》一舉奠定了他在詩壇的地位。在此后二十多年的文學生涯中,詩人的個人生活并不順利,但是他一直堅持創作,并且要求精益求精,所以終其一生,也沒有出版幾部詩集。盡管詩人留下的作品并不算多,但是幾乎每首都是上乘之作,許多作品在當時都在詩人圈子內引起廣泛的討論。1938年冬天,詩人含冤而逝,他的作品在漫長的歲月里無法與讀者見面,所幸詩人的遺孀和親友竭力保存了大量詩人的手稿和抄稿,這些不朽的詩篇最終得以重見天日。《曼德爾施塔姆詩歌全集》由著名翻譯家鄭體武教授參照多個同類俄語版本編成和譯出,書中收錄曼德爾施塔姆一生所作全部詩歌作品共590首,包括若干新發現的散佚之作和未竟之作,是名副其實的“全集”。
(俄)曼德爾施塔姆 ·外國詩歌 ·13.2萬字
古英語史詩《貝奧武甫》是英國文學的開山鼻祖,盎格魯-撒克遜文明的第一座豐碑,位列歐洲中世紀四大史詩之首。史詩歌吟、紀念、反思的是英雄與民族之死這一古代日爾曼人最關心的問題。開頭和結尾一對感人的“異教”葬禮,托起了史詩前后呼應、插曲交織、充滿隱喻象征的壯闊的敘事。三場搏斗,殺怪刺龍,構成史詩的敘事主線,塑造了一個古日爾曼英雄“蜂狼”貝奧武甫。本書由著名翻譯家、學者馮象精心增訂,絕版30年后全新推出。史詩譯文從頭至尾修訂三遍;評注擴充四倍,覆蓋所有重要校補、神話典故、歷史背景等;修訂五個附錄,收錄貝學小辭典、大事年表、王室譜系圖等。
馮象譯注 ·外國詩歌 ·13萬字
《泰戈爾抒情詩選》收集了泰戈爾的《吉檀迦利》、《園丁集》、《新月集》、《飛鳥集》、《情人的禮物》等泰戈爾最有代表性的詩。這些詩歌體現了作者的思想演變和詩歌藝術發展的軌跡。作者一生的各種類型的代表作和杰作,都像繁星一樣在集子里熠熠生輝。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·12.9萬字
拉爾夫·沃爾多·愛默生(RalphWaldoEmerson,1803—1882)是十九世紀美國超驗主義思想家、散文作家、詩人。他認為,詩人是“見者”“言者”“先知”和“語言創造者”,是具有代表性的人,唯有詩人才能刻畫自然并揭示真理,因此,他素有“詩人—哲學家”的美稱。本書為了紀念愛默生220周年華誕(2023年5月25日),進一步推動國內外愛默生詩歌創作與詩學理論研究而推出,是國內第一部愛默生詩歌選集的中文譯本。共收錄愛默生詩歌192首,其中包括他生前出版的《詩集》(Poems,1847)、《五月節與其他詩篇》(May-DayAndOtherPieces,1867)和《詩選》(SelectedPoems,1876)三個詩集中的全部詩作以及尚未收入這些詩集的詩篇30余首;體裁有長詩、抒情詩、卷首詩、格言詩、挽歌等;主題涉及自然、愛情、精神法則、政治、詩人的作用、詩歌語言以及詩歌創作本身等主題。
黃宗英編譯 ·外國詩歌 ·12.9萬字
泰戈爾,印度著名詩人,1913年諾貝爾文學獎獲得者。他一生創作了大量的詩歌,自從獲得諾貝爾文學獎后,他便從自己的孟加拉文詩歌中挑選出他最喜歡最得意的詩篇,經過再體驗和再創作,譯成洗凈鉛華的,清新、自然、雋永的散文詩,陸續集結奉獻給全世界的讀者:《園丁集》《新月集》《飛鳥集》《采果集》《情人的禮物》等。本書從這些詩篇中精選了最膾炙人口的篇目,是泰戈爾抒情詩的集萃。
希望和記憶的女兒名為藝術,她建造的住所遠離那片絕望的戰場,在那片戰場上,人們在分叉的樹上晾掛他們的衣服于是衣服便成了戰斗的旗幟。啊,心愛的希望和記憶的女兒,請在我身邊停留一會兒吧!
(愛爾蘭)葉芝 ·外國詩歌 ·12.8萬字
《白銀時代詩歌金庫》是由俄語文學專家、普希金紀念獎章得主鄭體武教授花費數年心血精心編選、翻譯的極具權威性的金庫版白銀時代詩歌譯本,是可以文化出品的雙頭鷹經典系列的第二輯。其中,《白銀時代詩歌金庫·女詩人卷》是19世紀末20世紀初俄國詩壇上一代優秀女詩人的詩歌合集,由俄語文學專家、普希金紀念獎章得主鄭體武先生編選、翻譯,收錄了9位女詩人的200余篇詩歌代表作,全書譯自俄語原版詩歌作品,極富韻味。《白銀時代詩歌金庫·男詩人卷》收錄了白銀時代最負盛名的十六位男詩人230余篇詩歌代表作。這些詩人,既有中國讀者熟知的勃留索夫、曼德爾施塔姆、勃洛克、馬雅可夫斯基等巨匠,也有中國讀者不太了解、甚至完全陌生的,但國際影響不容忽視的米哈伊爾?庫茲明、維利米爾?赫列勃尼科夫、伊戈爾?謝維里亞寧等名家。
(俄)曼德爾施塔姆 馬雅可夫斯基等 (俄)阿赫瑪托娃 茨維塔耶娃等 ·外國詩歌 ·12.7萬字
《草葉集》里的詩作內容,沒有必要的邏輯聯系。有的詩作表述生活哲理,有的則贊美人性光輝。不過,其中有些詩品表達的重要思想,也許中國讀者并不一定知道,是作者對情欲的高度認可甚至贊美。而這一點在19世紀的美國是被認為有違道德的。此外,有些詩品則是在采用大量象征手法、比喻手法以及沉思方式,對宗教以及精神層面,都發自內心地進行了大膽的意見抒發,對物質與肉體世界給予了拔高與認可。
(美)華爾特·惠特曼 ·外國詩歌 ·12.7萬字
《王佐良譯愛情與自由》隸屬“中國翻譯家譯叢”第三輯,收入蘇格蘭文學史上最偉大的詩人羅伯特·彭斯的六十首詩歌。其中《愛情與自由》是一篇出色的長詩,既逼真、生動地呈現了下層社會,挑戰了統治階級的虛偽道德。其中的獨唱個性鮮明,豪放的大合唱傳達了聚集在小酒店里的流浪者的情緒。彭斯的詩風樸素、新鮮、生動,音樂性強,首首可唱。此外還收錄王佐良所譯威廉·布萊克、約翰·彌爾頓等逾二十位詩人的百余首詩作或片段。
(英)彭斯等 ·外國詩歌 ·12.6萬字
但丁的不朽詩篇《神曲》采用中世紀文學特有的幻游形式,達到了極高的藝術境界。在詩中,但丁假想自己在哲人維吉爾與戀人貝雅特麗齊的帶領下暢游了地獄、煉獄與天堂三界。在這場上天入地的震撼之旅中,但丁以豐富的想象力、淵博的學識以及奇妙的構思,刻畫了旅途中遇到的上百個人物的鮮明特征,構造了一座多姿多彩、形象鮮活的人物畫廊,堪稱中世紀文化領域的“百科全書”。該書問世以來,被譯成各種文字,傳播甚廣。書精選了這些藝術大師關于《神曲》的繪畫杰作,用通俗易懂的語言,重新完整地講述了這個七百年前的“朝圣”故事,邀請您加入這場驚心動魄的精神之旅。
(意)但丁 ·外國詩歌 ·12.5萬字
彭斯的抒情詩獨樹一幟。故國家園的秀美,大自然的壯麗雄偉,勞動人民的純樸熱情,愛情和友誼的溫馨動人……彭斯用蘇格蘭方言歌唱,淳樸自然、鄉土氣息濃郁的風格為當時新古典主義盛行的英國詩壇吹來一陣清風,對19世紀初興起的浪漫主義運動起了重要的引領作用,華茲華斯、柯勒律治、雪萊等人都深受到其詩風的影響,彭斯也因此被稱為“浪漫主義先驅”。現在每年1月25日,蘇格蘭人民都會舉行盛大的慶祝活動,紀念這位浪漫詩人。
(英)羅伯特·彭斯 ·外國詩歌 ·12.3萬字
本書收錄了泰戈爾四部美麗的愛情詩集:《采果集》、《愛者之貽》、《渡口》、《詩選》。著名文學家冰心和東方文學翻譯家石真以韻味幽雅、哲理深妙的譯筆還原了一個洋溢著溫暖、分享與愛的光明世界,傳唱愛情純真,頌揚無暇童心,贊頌生命,思索人生本質。隨處可見樂觀的情緒和生機盎然的氣息,既有對理想追求的豁達和堅定的信心,也有生命的真實感動。微風徐徐的午后,一杯清茶,一本美好的詩集,跟隨著泰戈爾拾起晝間之花那片片怡人的花瓣,看著它成熟成記憶的金果,帶領我們品嘗人間甘美。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·12.1萬字
《自我的追尋》是著名心理學家弗洛姆從事精神分析工作的結晶,也是他的代表作《逃避自由》的姊妹篇。弗洛姆以倫理問題展開心理上的探討,道出現代人困惑的癥結,以及社會的病態與原因。他鼓勵人們認清自我,努力成為真正自我的本體,擺脫人為痛苦的桎梏,從而追尋真正的幸福。
(美)艾·弗洛姆 ·外國詩歌 ·12.1萬字
泰戈爾用他的哲學和世界給了世人許多智慧,許多啟迪。輕輕地翻,閑閑地逡巡。驀然間,便會有一篇篇地美文闖入眼簾。那是一個植根于印度哲學思潮,成長在印度文學的海洋又徘徊在印度藝術的月華之中,深受西方文化影響的詩人的肺腑之言。是泰戈爾對生活的認識,對宇宙的思考,對生命的遐想……
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·12萬字
網站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術有限公司 版權所有 粵公網安備 44030002000001號 ???? 增值電信業務經營許可證:粵B2-20090059???? 互聯網ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業執照 網絡文化經營許可證:滬網文 (2023) 3296-228號 網絡出版服務許可證:(署)網出證(滬)字第055號????互聯網宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版