登錄???|???注冊
特朗斯特羅姆擅長運用各種意象,在通?;ゲ魂P聯的事物間建立起微妙的聯系,創造相遇的機會。其作品多短小、精煉,用隱喻來塑造個人的內心世界,表達詩人對日常生活與自然體驗的非凡反思。本書收錄了詩人自1954年以來出版的十三部詩集,囊括特朗斯特羅姆創作生涯的全部詩作,同時收錄作者于1993年創作的自傳作品《記憶看見我》及諾貝爾文學獎授獎詞。譯者此次對譯文進行了全面修訂,以更完美、更精確的面貌給中國讀者呈現特朗斯特羅姆的偉大詩藝。
(瑞典)托馬斯·特朗斯特羅姆 ·外國詩歌 ·7.7萬字
若說《飛鳥集》是一條溪流,《吉檀迦利》則是一片汪洋?!都村壤肥荊itanjali的音譯,意為獻歌,是獻給神的詩歌。詩作大多以I(我)對Thou(You,你)訴說的形式展開,Thou是God(神),對于有宗教信仰者,可以把自己所信仰的神代入,對于沒有宗教信仰者,可把神當作一個遠古的智者,一個睿智的長輩,一個知心的朋友,或是心靈深處的另一個自己,每一首詩都像靜夜的一次促膝長談。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·4.4萬字
《一只狼在放哨:阿巴斯詩集》從阿巴斯的三部英譯詩集精選500余首優秀詩作,由著名詩人、翻譯家黃燦然先生傾心翻譯,是迄今為止最全的阿巴斯詩集中譯本。阿巴斯的詩承接悠久深厚的波斯詩歌傳統,精妙,優美,神秘。他的詩句短小精悍而優美天真;他不寫宏大的命題,只書寫平凡生命的真與愛;他也從不給每一首詩歌確定標題,仿佛信手拈來,卻自在自如,每一首都自成一個世界。他的詩句既迅疾又永恒,既抽象又細微,折射出詩人對充滿微妙差別的世界的專注凝視與哲學冥思。
(伊朗)阿巴斯·基阿魯斯達米 ·外國詩歌 ·1.5萬字
瑪琳娜·伊萬諾夫娜·茨維塔耶娃茨維塔耶娃是俄國白銀時代最重要的詩人之一,也被布羅茨基稱為“20世紀的第一詩人。作為詩人的茨維塔耶娃,是白銀時代最為杰出的詩歌代表之一,是俄國文學史中最早出現的女性大詩人,她極具現代感的詩歌創作構成了俄語詩歌發展進程中的一個路標,她的一生構成了二十世紀俄國詩人悲劇命運的一個象征?!洞木S塔耶娃詩選》精選了約三百首女詩人的詩作,第一次向中國讀者完整地展現了她的詩歌特色。
(俄)茨維塔耶娃 ·外國詩歌 ·8.6萬字
《吉檀迦利》是泰戈爾諾貝爾文學獎獲獎詩集,共103首。整部詩集,在情感與結構上都形成一個完整的整體,是遭受現實困境的泰戈爾,借與“神”的對話,用充滿自然的意象,用極具韻律與音樂性的語言,融合古老印度精神傳統與現代西方精神,從自我中看到眾生和宇宙,傾訴了他的孤獨、掙扎、期望、愛和信仰等?!都村壤啡壅芾砼c抒情于一爐,具有深刻而稀有的靈性之美,是了解泰戈爾最具代表性的經典詩集。本版本選用蕭興政的全新譯本,中英雙語,全錄美國藝術家馬克·麥金尼斯103幅精美插畫隨文彩插。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·4.9萬字
國內對勞倫斯詩歌的譯介并不多,而《大象》則較為全面地收錄了勞倫斯的詩歌作品。勞倫斯的詩歌可大致分為早、中、晚三個階段。在這二百余首詩歌作品中,分為十個部分:有關農場景象又帶有自傳性質的早期作品;將目光轉向自然界的中期作品,以生動的語言表達對鳥獸、花草、大自然的熱愛;而在他晚期的作品中則表達了對死亡和重生的看法。詩人歐陽昱的譯文語言生動有勁,不僅能讓我們感受到勞倫斯詩歌的三個階段詩歌寫作主題的變化,還能使讀者品位勞倫斯蓬勃的生命能力、觀察力、感官的敏銳,以及駁雜的文學審美。
勞倫斯 ·外國詩歌 ·6.4萬字
在英語進入愛爾蘭之前,古愛爾蘭語——蓋爾語——的詩歌已經興盛,并影響了后世的愛爾蘭文學。愛爾蘭古詩可以追溯到公元6世紀,發展出了嚴格的格律。詩歌講究對仗押韻,每行多為七音節和五音節,和中國古詩有相通之處。此書選譯的愛爾蘭古詩包含有多個主題——神話、信仰、自然、愛情等——可供讀者一覽早期愛爾蘭詩歌的風貌。
(德)庫諾·米耶 ·外國詩歌 ·2.9萬字
狄蘭一反英國詩歌的理性色彩,潑撒一種哥特式的蠻野,表現自然生長力和人性的律動。其個性化的“進程詩學”,圍繞生、欲、死三大主題,兼收基督教神學啟示、玄學派神秘主義、威爾士語七音詩與諧音律,以及凱爾特文化信仰中的德魯伊特遺風。他一生創造性地運用各種語詞手段,以雜糅的超現實主義風格,掀開英美詩歌史上新篇章。作為一代人叛逆的文化偶像,他像一顆流星劃過“冷戰”時代晦暗的天空,永不磨滅。
(英)狄蘭·托馬斯 ·外國詩歌 ·9.8萬字
1909年竹久夢二26歲的時候以處女作《夢二畫集·春之卷》嶄露頭角,此后陸續出版了《夢二畫集·夏之卷》《夢二畫集·秋之卷》《夢二畫集·冬之卷》等。這是竹久夢二的成名作更是代表作。竹久夢二的畫風深刻反映現實又自成一體,詩句也精煉富有韻味,深深影響了我國漫畫大師豐子愷,并深受魯迅、周作人、朱自清等大文學家所喜愛,同時也獲得現代讀者持久的喜愛?!秹舳嫾で镏怼罚?910年(明治四十三年)10月第1版為底本,依據原版封面以及開本尺寸進行翻譯出版,這是《夢二畫集·秋之卷》出版105年來第一次在中國譯介出版。《秋之卷》是竹久夢二繼《春之卷》《夏之卷》之后的又一代表作,收錄了夢二早期的作品。
(日)竹久夢二 ·外國詩歌 ·1578字
《奧德賽》是古希臘語—漢語對照本,為“日知古典叢書”最新一種。本書希臘文本采用洛布古典叢書中《奧德賽》版本,為通行近百年的權威??北?。由古希臘詩人荷馬創作的不朽英雄史詩《奧德賽》,與《伊利亞特》合稱為“荷馬史詩”,被公認為西方文學的始祖、西方文化的源泉。全詩24卷,共計12110行,敘述的是希臘軍隊主要將領、伊塔卡王奧德修斯在特洛伊戰爭結束之后,歷經十年漂泊返回家園的故事,不僅生動再現了古代希臘社會的全景,是研究早期社會的重要史料,而且具有極高的文學和藝術價值,是古希臘之于人類的不朽遺產。
(古希臘)荷馬 ·外國詩歌 ·15.3萬字
本書是為初中至高中年齡的青少年精選的外國經典詩歌,均出自各國文學大師或大詩人之手,譯者也是我國一流的翻譯家。詩歌之美,不論國度,超越語言,不經意間就觸動心房。年輕人更是詩歌的狂愛者,因為詩歌歌頌青春、愛情、友誼、快樂、自由、理想……本書所選的美妙詩篇,從莎士比亞、葉芝到普希金、裴多菲、泰戈爾,無不散發著青春的活力和迷人的意境。
人民文學出版社編輯部選編 ·外國詩歌 ·7.8萬字
博爾赫斯分別創作于一九六五年和一九六九年的兩部詩集。六弦琴為吉他的別稱,該書收錄了十一首博爾赫斯為吉他曲子創作的詩,并建議讀者通過想象“有一個人坐在自家的門檻上或者是在商店里懷抱吉他邊彈邊唱的情景”來補上沒法聽到的音樂。《影子的頌歌》是作者的第五本詩集,在時常提到的鏡子、迷宮和劍之外,還增添了兩個新的主題:老年和倫理觀。
(阿根廷)豪爾赫·路易斯·博爾赫斯 ·外國詩歌 ·2.1萬字
治愈萬千失戀者的現象級詩集!這是一本關于自我療愈的書,一本“心靈蛻變日記”,一本迷人詩集。讀完本書,你會相信:這世上沒有哪一種愛情,值得我們失去自我?!对趷鄣膹U墟上》的靈感源自一次痛苦的失戀。作者從向日葵對太陽的追逐得到啟發,以向日葵的枯萎、墜落、生根、發芽、綻放,串連出一個女性從痛苦自輕到勇敢自愛的心靈療愈之旅。這些詩歌多取自詩人本人或親友的親身經歷,描繪女性的細膩情思、心靈成長,溫暖中飽含力量,鼓舞了無數有過相似經歷的讀者。這是一本關于自我療愈的書,一本“心靈蛻變日記”,一本迷人詩集。
(加拿大)露比·考爾 ·外國詩歌 ·2萬字
一部用中古高地德語寫的英雄史詩。大約作于1200年,作者為某不知名的奧地利騎士。全詩共39歌,2379節,9516行。分上下兩部,講的是尼德蘭王子齊格弗里德早年曾殺死巨龍等一系列故事。史詩源于民族大遷移后期匈奴人和勃艮第人斗爭的史實,其中人物都是從大量民間傳說英雄中提煉而來,但具有濃厚的封建意識。是中世紀德語文學中流傳最廣、影響最大的作品。
(奧地利)無名奧地利騎士 ·外國詩歌 ·16.6萬字
本書是針對日本和歌《萬葉集》的大眾插圖版選編?!度f葉集》是日本現存最早的一部和歌集,享有“日本《詩經》”的美譽。全本收錄了從公元四世紀到八世紀六十年代末400余年間長短詩歌4500余首。翻譯家錢稻孫從中選出800余首,并加上詳盡的注釋和評語。以精準優美的語言重現了這一古典文化寶藏,深入淺出地介紹日本古代的社會制度、風土人情等。此譯本兼美信達雅,被公認為日本文學翻譯史上的經典。本書邀請中國日本文學研究會理事宋再新教授擔任文學顧問,搭配吉田博、川賴巴水等日本國寶級畫匠的畫作,兼具文學體驗和美學享受。
(日)佚名 ·外國詩歌 ·1.6萬字
保羅·策蘭是二十世紀下半葉以來最具影響力的德語詩人。策蘭的父母喪生于納粹集中營,本人則歷經磨難,在流亡中背負著沉重的記憶進行寫作。策蘭的詩深受法國超現實主義影響,充斥著奇崛的意象,主題則刻上了深沉且強烈的情感印記,以艱澀的語言和精妙的結構編織韻律感。他用詩歌為所有文學打開了在面對巨大喪失時堅持說話的可能性。本書收錄了黃燦然精選的策蘭178首經典詩作,呈現了不同時期的策蘭詩歌的面貌。
(德)保羅·策蘭 ·外國詩歌 ·4.6萬字
《神曲》是一部長篇史詩,三部曲的每部各有三十三篇,加上作為全書序曲的首篇,共一百篇。這種勻稱的結構是建立在中古關于數字的神秘意義和象征性的概念上的。從寓意來看,這個虛構的神奇旅行則是靈魂的進修歷程。維吉爾象征理性和哲學,她引導但丁游歷地獄和凈界,象征人憑借理性和哲學認識罪惡的后果,從而悔過自新;貝雅特麗齊象征信仰和神學,她引導但丁游歷天堂,最后見到上帝,象征人通過信仰的途徑和神學的啟迪,認識永恒真理,達到終極目的,獲得來世永生的幸福。但丁以個人靈魂的進修歷程為范例,啟發人們對自己的思想行動進行反省,對黑暗的社會現實密切注意,來促使意大利在政治上、道德上復興的希望早日實現。圍繞著這個中心思想,《神曲》廣泛地反映了現實,給了中古文化以藝術性的總結,同時也現出文藝復興時代人文主義思想的曙光。因此,恩格斯稱他“是中世紀的最后一位詩人,同時又是新時代的最初一位詩人”。
(意)但丁 ·外國詩歌 ·18.4萬字
本書收錄了阿赫瑪托娃六十余年創作歷程中最具代表性的近兩百首佳作,由當代著名漢語詩人伊沙、老G精心編選、翻譯。本書由幾不同時期的詩歌組成:第一是阿赫瑪托娃(1904—1925)早期帶有少女氣息、富有愛和情思的詩作;第二是阿赫瑪托娃中期(1927—1949)的詩歌,她這個時期的作品更為成熟、靈動,尤其對心理細節的描寫、對愛和自由的追求,使得她的寫作具有了更強大的生命力;第三是詩人后期(1950—1966)的寫作,這個時期的阿赫瑪托娃經歷過了動蕩蹉跎,其詩歌因歷久彌堅而顯得澄澈、銳利、深刻傳神;書的最后是長詩《安魂曲》和譯者伊沙的代譯后續,《安魂曲》這首抒情長詩是阿赫瑪托娃詩歌創作的一個巔峰。
(俄)安娜·阿赫瑪托娃 ·外國詩歌 ·3.4萬字
《詩話人生——黑塞詩選》從作者15部詩集中甄選了275首精品,分“少年篇”、“青年篇”、“中年篇”、“老年篇”和“晚年篇”五個部分集一冊出版。黑塞的文學生涯以詩歌創作為始,又以詩歌終結;他第一本詩集《浪漫之歌》,收集了他從15歲開始的詩歌創作,而最后一首詩《殘枝嘎響》,完成于他去世的前一天。在黑塞詩作生涯的近70年間,他共作詩約1400首,其中800多首由他親自編輯成15本詩歌選集。黑塞的詩深受德國人民的喜愛,他的詩純真纏綿,篇篇都是真情流露,不僅語言細膩委婉、簡潔樸實,風格也尤為清新、自然流暢。
(德)赫爾曼·黑塞 ·外國詩歌 ·9萬字
約翰·濟慈(JohnKeats,1795年—1821年)出生于18世紀末年的倫敦,他是杰出的英詩作家之一,也是浪漫派的主要成員。濟慈自幼喜愛文學,由于家境窘困,不滿16歲就離校學醫。1816年,他認識了李·亨特、雪萊等有名詩人,受到他們的影響。11月,他棄醫從文,走上了詩歌創作的道路,終于成為當時英國文壇上一顆光彩奪目的明星。濟慈才華橫溢,與雪萊、拜名。他善于運用描寫手法創作詩歌,將多種情感與自然完美結合,從生活中尋找創作的影子。他的詩篇能帶給人們身臨其境的感受。他去世時年僅25歲,可他遺下的詩篇譽滿人間,他的詩被認為完美體現了西方浪漫主義詩歌特色,濟慈被人們推崇為歐洲浪漫主義運動的杰出代表。屠岸先生的譯本中傾注了他對濟慈的無盡欣賞和喜愛,曾于2001年獲得第三屆“魯迅文學獎”的翻譯彩虹獎。
(英)約翰·濟慈 ·外國詩歌 ·16.2萬字
網站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術有限公司 版權所有 粵公網安備 44030002000001號 ???? 增值電信業務經營許可證:粵B2-20090059???? 互聯網ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業執照 網絡文化經營許可證:滬網文 (2023) 3296-228號 網絡出版服務許可證:(署)網出證(滬)字第055號????互聯網宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版