登錄???|???注冊
本書精選詩人里爾克的60多首抒情詩歌,大多選自《圖像集》《祈禱書》《新詩集》等詩集以及幾首雜詩。里爾克的詩歌充滿孤獨痛苦情緒和悲觀虛無思想,藝術造詣很高,對現代詩歌的發展產生了巨大影響,他也被譽為“使德語詩歌臻于完美”的二十世紀最偉大的德語詩人之一。這部詩歌選集目的有三:1.選本里的篇什能正確傳達原著思想;2.能盡可能地富有詩味、詩意;3.在不損害思想和詩味的前提下,保留原著的格調、韻律,但力避生硬和勉強。
里爾克 ·外國詩歌 ·3.7萬字
《萬葉集》是日本現存最早、規模最大的和歌集,收載了日本七世紀初至八世紀中葉約四千五百余首的龐大歌集,不僅為后人記錄下了色彩紛呈的和歌作品,也為后世的讀者提供了那個時期日本社會、政治、文化、風俗等各方面的相關情況和信息。從文學史的角度看,它具有承前啟后的意義。從古代歌謠口頭詠唱和集團創作的模式中逐漸分離出來的和歌,在漢文化的強烈影響下不斷發展,從表現形式到詠唱題材等多方面出現了飛躍性的突破,最終形成了萬葉和歌特有的藝術風格和審美特征,為之后的和歌創作樹立了典范。本書譯者錢稻孫先生生前多年從事日本古典文學翻譯,學養深厚,有著很好的文言文基礎,可以針對和歌的不同創作年代,采用不同時期的文體形式翻譯。本書是他精心選譯的約七百首的萬葉和歌,雖然所占全部萬葉集的比重不大,但是譯文典雅優美,是不可多得的外國古典詩歌譯文典范。
(日)大伴家持編撰 ·外國詩歌 ·9.1萬字
本套狄金森全集乃是譯者蒲隆先生傾注二十載心血的結晶,此前蒲教授在1994-95年間作為富布萊特學者在哈佛大學和狄金森故鄉專門從事過為期一年的狄金森研究工作,歸國后繼續潛心鉆研多個狄金森詩集版本與國外學術資料,許多詩歌譯文反復修改,數易其稿。本套全集完整編譯了約翰遜主編與富蘭克林主編的兩個版本的狄金森詩全集,兩版的差異之處都有注釋說明,此外蒲先生還詳盡考證了每一首詩的寫作背景并附于對應的詩文之后。第四卷為約翰遜主編的狄金森書信選集譯文,收錄了女詩人整個創作生涯中最有價值的書信,此外蒲先生同樣在每一篇譯文后附有背景考證。不論是對于詩歌文學愛好者還是對于有意研究狄金森的學者來說,這套狄金森全集都是不可多得的瑰寶。
艾米莉·狄金森 ·外國詩歌 ·9.4萬字
《渴望之書》中的詩歌是科恩在南加州伯地山禪修中心、洛杉磯、蒙特利爾、孟買寫下的,距他上一本詩集出版已經有二十多年了。這本燦爛動人的詩集同時收錄了科恩頑皮挑釁的畫作,這些作品和玄思冥想、無始無終卻又隱隱透露著晦暗幽默的詩作相映成趣。《紐約時報》評論:“《渴望之書》的書寫范疇獨特,清晰卻又氤氳著水氣,遼闊無邊卻又私密,頑皮卻又深刻。”
(加拿大)萊昂納德·科恩 ·外國詩歌 ·7萬字
自1927年初出茅廬到1973年魂歸詩國,近半個世紀里,奧登不斷給英語詩歌注入新的氣象。他的作品從政治寫到宗教,從城市寫到鄉村,華美詞章俯拾皆是,街談巷議亦可入詩。本書是奧登自愿保留的詩歌全集的下卷,文本獲得過他本人的首肯。此書連同已經出版的詩選上卷包括了此前各版奧登詩集的全部內容,并且涵蓋詩人后期的所有短詩集,可以說,奧登詩歌的精華已盡數裒輯于此。縱覽書中篇什,令人不禁贊嘆奧登詩藝之精巧,情懷之廣博,而古老的西方文學傳統,更是在他筆下,一次又一次重現往日的榮光。
(英)W.H.奧登 ·外國詩歌 ·18.4萬字
但丁的不朽詩篇《神曲》采用中世紀文學特有的幻游形式,達到了極高的藝術境界。在詩中,但丁假想自己在哲人維吉爾與戀人貝雅特麗齊的帶領下暢游了地獄、煉獄與天堂三界。在這場上天入地的震撼之旅中,但丁以豐富的想象力、淵博的學識以及奇妙的構思,刻畫了旅途中遇到的上百個人物的鮮明特征,構造了一座多姿多彩、形象鮮活的人物畫廊,堪稱中世紀文化領域的“百科全書”。該書問世以來,被譯成各種文字,傳播甚廣。書精選了這些藝術大師關于《神曲》的繪畫杰作,用通俗易懂的語言,重新完整地講述了這個七百年前的“朝圣”故事,邀請您加入這場驚心動魄的精神之旅。
(意)但丁 ·外國詩歌 ·12.5萬字
本書是諾貝爾文學獎得主巴勃羅·聶魯達的情詩全集,完整收錄了年少時讓他聲名鵲起的《二十首情詩和一首絕望的歌》;最初匿名出版于意大利,十年后才承認其所屬的《船長的詩》;以及獻給第三任妻子瑪蒂爾德·烏魯蒂亞的《一百首愛的十四行詩》。這些詩歌窮盡了愛情的一切表達:情欲、迷戀、痛苦、絕望……是歌詠愛情的浪漫獨白,是傷痕累累的愛情印記,是濃烈熾熱的愛意表達,撩撥起美麗與哀愁并陳的愛的追憶。
(智利)巴勃羅·聶魯達 ·外國詩歌 ·5.2萬字
《金子美鈴物語》內含金子美鈴小傳,并精選其童謠詩300多首,分為春、夏、秋、冬四個模塊。內容涵蓋廣為傳誦的《露珠》《橙花》《全都喜歡上》《我和小鳥和鈴鐺》《是回聲嗎》《如果我是花》《向著明亮那方》等名篇。金子美鈴的詩歌思想靈動,治愈力與想象力齊飛。一棵樹、一朵花、一片云、一顆露珠、一張撲克牌,甚至手上的凍瘡,都是她靈感的源泉。詩中那些熟悉的場景,熟悉的心理,一下子就能把我們拉回到童年時代,讓疲憊的心靈變得純凈而美好。
(日)金子美玲 ·外國詩歌 ·3.8萬字
本書內容取材于希臘神話和古希臘詩人埃斯庫羅斯的悲劇作品。講述了普羅密修斯協助朱比特爭得天帝的寶座,可是朱比特即位以后竟要毀滅人類,普羅密修斯維護著人類同朱比特對抗,為人類盜取智慧之火,并傳授給他們一切的手藝與技術。朱比特用惡毒的手段來報復,把普羅密修斯綁在高加索山上,白天有禿鷹啄食他的臟腑,到了夜晚那些臟腑又生長出來,痛苦無窮無盡……作為一個熱情奔放的自由歌頌者,在《解放了的普羅密修斯》中,雪萊以極高的創造性顯示了他的革新精神和對正義的歌頌。
(英)珀西·比希·雪萊 ·外國詩歌 ·6萬字
精選以北原白秋、金子美鈴、竹久夢二為代表詩人的百首日本經典童謠。讓讀者找回童心,讓詩歌回歸誦讀。
(日)北原白秋 金子美鈴 宮澤賢治 ·外國詩歌 ·1.9萬字
《白銀時代詩歌金庫》是由俄語文學專家、普希金紀念獎章得主鄭體武教授花費數年心血精心編選、翻譯的極具權威性的金庫版白銀時代詩歌譯本,是可以文化出品的雙頭鷹經典系列的第二輯。其中,《白銀時代詩歌金庫·女詩人卷》是19世紀末20世紀初俄國詩壇上一代優秀女詩人的詩歌合集,由俄語文學專家、普希金紀念獎章得主鄭體武先生編選、翻譯,收錄了9位女詩人的200余篇詩歌代表作,全書譯自俄語原版詩歌作品,極富韻味。《白銀時代詩歌金庫·男詩人卷》收錄了白銀時代最負盛名的十六位男詩人230余篇詩歌代表作。這些詩人,既有中國讀者熟知的勃留索夫、曼德爾施塔姆、勃洛克、馬雅可夫斯基等巨匠,也有中國讀者不太了解、甚至完全陌生的,但國際影響不容忽視的米哈伊爾?庫茲明、維利米爾?赫列勃尼科夫、伊戈爾?謝維里亞寧等名家。
(俄)曼德爾施塔姆 馬雅可夫斯基等 (俄)阿赫瑪托娃 茨維塔耶娃等 ·外國詩歌 ·12.7萬字
哈代的詩冷峻、深刻、細膩、優美,言簡意賅,自成一格,較他的小說更具有現代意識。其詩歌主題更多的開始面對社會現實,較全面地反映了維多利亞社會變革時期的精神狀態。本書精選英國作家兼詩人托馬斯·哈代的詩歌150余首,逐篇翻譯,展現哈代的詩歌創作成就和高超的詩藝,評介其詩歌精神和生活態度,使讀者了解哈代的詩是最能反映英語本質特點的詩,哈代是英國詩歌中本質因素的開創者和維護人,其詩歌理念和作品代表了當時英語詩歌的主流。
(英)托馬斯·哈代 ·外國詩歌 ·7萬字
《漫游者的夜歌:歌德詩選》是歌德詩歌精選集,選了包括從《威廉·邁斯特的學習年代》和《浮士德》選擇出的在內,共二百多首歌德各個時期的代表性作品,馮至、綠原、高中甫、樊修章等翻譯大家的專業譯本,體現了歌德不同時期詩歌創作的不同風貌。
(德)歌德 ·外國詩歌 ·6.9萬字
泰戈爾(1861-1941),印度著名詩人,1913年諾貝爾文學獎獲得者。他一生創作了大量的詩歌,本書收入他的著名詩作《園丁集》、《新月集》、《飛鳥集》、《采果集》、《情人的禮物》等。這些最膾炙人口的篇目,堪稱泰戈爾抒情詩的集萃。本書譯者吳巖先生,我國著名翻譯家,散文家。他翻譯的泰戈爾作品,以對原著內容的深刻理解,堪與原著媲美的文字,深得廣大讀者喜愛,正所謂“名著名譯,相得益彰”。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·8.8萬字
《事物的味道,我嘗得太早了:石川啄木詩歌集》收錄了石川啄木的四部小集子。《一握砂》包含551首短歌,《可悲的玩具》包含194首短歌,這兩部歌集誠懇地記錄了詩人在貧病生活中的哀思和嘆息。《叫子和口哨》為石川啄木創作的6首現代詩,著重在對現實世界的思考。《可以吃的詩》則是詩人針對詩歌創作而寫的一篇自白文章,簡述了自己的創作之路,剖析自己的心靈。
(日)石川啄木 ·外國詩歌 ·3.7萬字
《草葉集》是十九世紀美國作家沃爾特·惠特曼的浪漫主義詩集,共收有詩歌三百余首。詩集得名于集中這樣的一句詩:“哪里有土,哪里有水,哪里就長著草。”詩集中的詩歌便像是長滿美國大地的芳草,生氣蓬勃并散發著誘人的芳香。它們是世界聞名的佳作,開創了美國民族詩歌的新時代。作者在詩歌形式上有大膽的創新,創造了“自由體”的詩歌形式,打破了傳統的詩歌格律。《惠特曼詩選》在人民文學出版社1994年版《草葉集》的基礎上精心編選而成,選取了惠特曼耳熟能詳的代表作,同時也考慮到讀者對象是中小學生,適合中小學生閱閱讀。
(美)沃爾特·惠特曼 ·外國詩歌 ·7.9萬字
本書是針對日本和歌《萬葉集》的大眾插圖版選編。《萬葉集》是日本現存最早的一部和歌集,享有“日本《詩經》”的美譽。全本收錄了從公元四世紀到八世紀六十年代末400余年間長短詩歌4500余首。翻譯家錢稻孫從中選出800余首,并加上詳盡的注釋和評語。以精準優美的語言重現了這一古典文化寶藏,深入淺出地介紹日本古代的社會制度、風土人情等。此譯本兼美信達雅,被公認為日本文學翻譯史上的經典。本書邀請中國日本文學研究會理事宋再新教授擔任文學顧問,搭配吉田博、川賴巴水等日本國寶級畫匠的畫作,兼具文學體驗和美學享受。
(日)佚名 ·外國詩歌 ·1.4萬字
《草葉集》里的詩作內容,沒有必要的邏輯聯系。有的詩作表述生活哲理,有的則贊美人性光輝。不過,其中有些詩品表達的重要思想,也許中國讀者并不一定知道,是作者對情欲的高度認可甚至贊美。而這一點在19世紀的美國是被認為有違道德的。此外,有些詩品則是在采用大量象征手法、比喻手法以及沉思方式,對宗教以及精神層面,都發自內心地進行了大膽的意見抒發,對物質與肉體世界給予了拔高與認可。
(美)華爾特·惠特曼 ·外國詩歌 ·12.7萬字
本詩選由知名西班牙語翻譯家趙振江先生精心打磨并編選篇目,囊括了聶魯達一生中不同階段的重要詩作,如《二十首情詩和一支絕望的歌》《大地上的居所》《西班牙在心中》《漫歌》《愛情十四行詩一百首》等,主題包括了愛情詩、戰斗詩、詠物詩等多種題材。趙振江作為中國翻譯協會“翻譯文化終身成就獎”獲得者,以多年對聶魯達的研究為基礎,專為人文社版本進行選目,譯文準確明晰。其中既可以欣賞聶氏的詩歌全貌和特色,又可以通過作品,梳理出這位詩人與時代同呼吸共命運的生命色彩。
(智利)巴勃羅·聶魯達 ·外國詩歌 ·13.8萬字
本書是日本自由律俳句代表詩人種田山頭火的俳句精選集,其俳句不羈于傳統的五—七—五音律,正如其生命不拘于世俗,自由遷徙。山頭火的俳句,是延綿無盡的青山、秋雨、鳥與花,繁復的自然意象折射著他對禪與道的理解,同時也關乎生命的沖動——孤獨與鄉愁。本書從山頭火的代表作《草木塔》和諸多俳句集之中遴選俳句300首,輔之以日語原文及注解,以助鑒賞。
(日)種田山頭火 ·外國詩歌 ·1.6萬字
網站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術有限公司 版權所有 粵公網安備 44030002000001號 ???? 增值電信業務經營許可證:粵B2-20090059???? 互聯網ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業執照 網絡文化經營許可證:滬網文 (2023) 3296-228號 網絡出版服務許可證:(署)網出證(滬)字第055號????互聯網宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版