登錄???|???注冊
博爾赫斯早期詩歌代表作,收錄他在二十世紀二十年代創作的兩部詩集《面前的月亮》和《圣馬丁札記》。詩集主要描繪作家的家鄉布宜諾斯艾利斯,它“有粉紅色店面的街道”,它的南區、北區以及“郊區的地平線”,更記錄曾經生活在這里的祖輩父輩,還有寄托在這里的情感。
(阿根廷)豪爾赫·路易斯·博爾赫斯 ·外國詩歌 ·1.1萬字
本書大約創作于1590年至1598年之間,其詩作的結構技巧和語言技巧極高,每首詩都有獨立的審美價值。其全部154首詩都集中歌頌了愛情、友誼與真善美。在英國乃至世界十四行詩的創作中,莎士比亞十四行詩是一座高峰,當得起空前絕后的美稱。作為英國最偉大的劇作家、詩人,莎士比亞被譽為“時代的靈魂”、“人類最偉大的戲劇天才”,“不只屬于一個時代而屬于全世紀”。他的十四行詩在其全部作品中占有非常重要的地位。
(英)莎士比亞 ·外國詩歌 ·9.1萬字
《萊蒙托夫詩選》由俄國著名詩人米哈伊爾·萊蒙托夫創作。他是公認的普希金的繼承者,他的詩歌氣象磅薄,語言細膩,感悟真摯。本書收錄了萊蒙托夫的抒情詩100首和敘事長詩3首,涵蓋了詩人創作的全部時期,反映了他主要的詩歌創作主題,折射了詩人的主要創作特色。這些代表性詩歌奠定了詩人在俄國文學史上乃至世界文學史上的重要地位,同時反映了俄國當時的歷史與文化風貌。譯本出自余振和顧蘊璞,他們都是北京大學俄語專業的教授,長期研究俄羅斯文學,而且長期從事萊蒙托夫的翻譯。余振不僅是國內第一代萊蒙托夫翻譯中的第一人,而且培養了下一代萊蒙托夫翻譯家,包括顧蘊璞教授。譯本經過時間考驗,堪稱精品。
(俄)萊蒙托夫 ·外國詩歌 ·7.7萬字
作品精心收錄了泰戈爾具有代表性的五部詩集:《飛鳥集》、《新月集》、《園丁集》、《采果集》、《吉檀迦利》,這些詩歌語言清麗,意味雋永,將抒情和哲思完美結合,給人以無盡美感和啟迪。
(印)泰戈爾著 ·外國詩歌 ·10.3萬字
本書收入的曼德爾施塔姆作品,囊括了作者各個時期的詩作,有很大的代表性。詩人對語言、真理和星光有著永恒信仰,他是“文明之子”,超越了他所處的國度和時代。
(俄) 奧西普·曼德爾施塔姆 ·外國詩歌 ·1萬字
白銀時代,是19世紀末20世紀初俄羅斯文學的“第二次誕生”時期。在時局動蕩之中,及現代主義的影響下,詩人將富于多重內涵的、新穎的詞引入詩歌,發現陌生紛繁的美麗,折射對存在意義的關懷。葉賽寧、茨維塔耶娃、勃洛克、布寧、阿赫馬托娃、馬雅可夫斯基等,都在這一時期留下了優秀的作品。本書選譯了白銀時代32位詩人的201首愛情詩歌。
(俄)謝·葉賽寧等 ·外國詩歌 ·4.3萬字
《游女集》是印度文豪泰戈爾的一部詩作,收詩94首,題材多樣,醇美一如其代表作《新月集》《游鳥集》《獻歌集》等。在這部詩集中,詩人這樣寫道:“我寫下的詩篇,已經使他們的花朵分外嬌艷;我對這世界的愛,已經使他們對世界愛意更添。”
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·4.5萬字
《乘著歌聲的翅膀:海涅詩選》收入海涅二百余篇詩作,包括《乘著歌聲的翅膀》、《西利西亞的紡織工人》等大部分名篇。本部詩集為馮至、錢春綺、楊武能兩代三位翻譯巨匠合作迻譯海涅詩歌精選本。
(德)海因里希·海涅 ·外國詩歌 ·7萬字
但丁的不朽詩篇《神曲》采用中世紀文學特有的幻游形式,達到了極高的藝術境界。在詩中,但丁假想自己在哲人維吉爾與戀人貝雅特麗齊的帶領下暢游了地獄、煉獄與天堂三界。在這場上天入地的震撼之旅中,但丁以豐富的想象力、淵博的學識以及奇妙的構思,刻畫了旅途中遇到的上百個人物的鮮明特征,構造了一座多姿多彩、形象鮮活的人物畫廊,堪稱中世紀文化領域的“百科全書”。該書問世以來,被譯成各種文字,傳播甚廣。書精選了這些藝術大師關于《神曲》的繪畫杰作,用通俗易懂的語言,重新完整地講述了這個七百年前的“朝圣”故事,邀請您加入這場驚心動魄的精神之旅。
(意)但丁 ·外國詩歌 ·12.5萬字
翻閱《飛鳥集》,就仿佛打開了少年時封在櫻花樹下的彼此寫下的密信,那些回憶如同潮水一般涌現,那些玩鬧,那些小憂傷,那些豪言壯語,那些惡作劇,那些親密無間,就仿佛黃昏中的晚霞,浸漬了醉人的紅——年輕的讀者們啊,這本《飛鳥集》就像是一本青春的日記,會將你們的回憶保存在里面。因為,它是能最大程度將“愛”提煉出來的作品。讀《飛鳥集》,你會發現愛與被愛是何等的融洽為一;讀《飛鳥集》,你會將煩惱和痛苦提煉為一種修行。年少的人讀《飛鳥集》是有福的,因為,這就等于在你生命的陶罐中種下了愛的種子,不知何時,就會生根發芽。
《羅蘭之歌·近代英國詩鈔》不僅有中世紀武功歌的代表作品《羅蘭之歌》,還有楊憲益先生親自選譯的49首英語近代詩歌,囊括了葉芝、艾略特、奧登等現代著名詩人的詩作,其中多數均由楊憲益首次譯成中文,至今仍為獨本。《羅蘭之歌》是法蘭西古老的英雄史詩,與英國的《貝奧武夫》、德國的《尼伯龍根之歌》并稱為歐洲文學的三大英雄史詩。楊譯本生動還原了史詩昂揚的戰斗精神與愛國情懷,羅蘭犧牲等詩節讀來催人淚下。《近代英國詩鈔》所選詩歌均創作于二十世紀兩次世界大戰的間隙,而楊憲益先生選譯這些作品的原因也正如他在序中所言,“過去中國和歐洲國家處境不同,但當時中國青年也同歐洲青年一樣,經過迷惘失望和追求,對祖國和世界人類前途保持了美好的理想和希望。”《羅蘭之歌》與《近代英國詩鈔》兩部作品合為一本,更是凸顯了西方詩歌在主題和形式上的古今之變。
楊憲益編譯 ·外國詩歌 ·7.1萬字
《新月集》是泰戈爾的一部兒童詩集,由翻譯家鄭振鐸先生翻譯。作品涉及自然、人生、愛情等主題,文字空靈秀麗,形散神聚,讀來給人一種唯美、浪漫的感覺。泰戈爾因《新月集》被譽為“兒童詩人”。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·2.7萬字
《草葉集選》是自《草葉集》全集中精選出最精華的篇目,記錄了美國“自由詩之父”惠特曼一生的思想和探索歷程,也反映出整個時代和國家的面貌。從內容到形式,從思想到語言,《草葉集》最大的特點就是“自由”。它摒棄了傳統的詩歌格律,開創了新的詩風,大力謳歌了自然的壯美,洋溢著時代激情,富有強烈的人道主義精神和神秘主義風格,是十九世紀美國的一部史詩。亨利·米勒、艾倫·金斯堡等后世藝術大師曾深受這部詩集的影響,電影《死亡詩社》也曾向其致敬。
(美)惠特曼 ·外國詩歌 ·11.2萬字
博爾赫斯創作于一九八一年的詩集,屬于他晚期的成熟作品。《天數》在開篇強調“智能(頭腦)通過抽象概念進行思索,詩歌(夢境)是用形象、神話或者寓言來組構”,而博爾赫斯宣稱自己在書中追求的是一種中間的形式。
(阿根廷)豪爾赫·路易斯·博爾赫斯 ·外國詩歌 ·1.6萬字
紀伯倫是二十世紀與泰戈爾比肩的東方文學大師,是從東方吹來橫掃西方的風暴,也是洗滌東方的圣水。影響讀者長達2個世紀之久,作品被翻譯成50多種文字,優選不衰。站在東西方文化橋梁上的巨人,傳遞“東方好看妙的聲音”。在他的筆下,四季流轉,云朵變幻,生解答蘊藏其中。《愛不占有也不被占有(紀伯倫經典詩文鑒賞)》配備精美的彩色插圖,讓書本更生動,內文選用品質、環保的紙張,高清印刷,帶來優選的閱讀享受,很值得珍藏的版本。
(黎)紀伯倫 ·外國詩歌 ·7.5萬字
《飛鳥集》是泰戈爾的代表作之一,也是世界上杰出的詩集之一,包括300余首清麗的小詩。白晝和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈爾的筆下合二為一,短小的語句道出了深刻的人生哲理,引領世人探尋真理和智慧的源泉。初讀這些小詩,如同在暴風雨過后的初夏清晨,推開臥室的窗戶,看到一個淡泊清透的世界,一切都是那樣的清新、亮麗,可是其中的韻味卻很厚實,耐人尋味。《新月集》創作于1904年,是泰戈爾的代表作之一。該詩以描繪孩子們的游戲和童趣的方式巧妙地把孩子們的純潔心理與奇特活潑的思維方式展現給了世人。泰戈爾在詩集中所想要謳歌的便是人的一生中寶貴的心性:童真。除了描繪孩童的純真,該詩還極力贊美母愛。正如現實當中沒有母愛的孩子是不可能體會到幸福是什么一樣,他深諳個中哲理,在作品中把這兩種截然不同卻相關相息的事物融合到了一起,共同地給予了贊頌,正是如此,才使詩的本身深具思想哲理,且使詩中所描繪的孩子們也更加有血有肉、感情豐富。詩集問世之后,泰戈爾還因此被譽為“兒童詩人”。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·4萬字
《新月集》是印度詩人泰戈爾創作的詩集,主要譯自1903年出版的孟加拉文詩集《兒童集》,另有一些英文詩。詩集里著力描繪的是一個個天真可愛的兒童。詩人塑造了一批神形兼備、熠熠閃光的天使般的兒童藝術形象。詩中的母親帶有一種圣潔的光輝。一首首小詩描寫了孩子的童真、母親對孩子的愛,以及孩子對母親的依戀,充滿了真情與童趣。譯者的譯詩在保證準確翻譯的同時增添了詩的韻律感,更加符合中文的語言習慣,更加具有中文詩的特色。在大家譯作的基礎之上,使用了與現代人的語言習慣更為相符的表述,重新翻譯了這部詩集,供大家一起賞析。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·2.1萬字
《歡樂頌與沉思頌》是英國詩人彌爾頓早年的兩首杰作,表達對生活積極的態度和深沉的愛戀、對人生諸世相透徹的思考,傾注了詩人對于自然景象滿腔的摯愛,顯示了人文主義的立場和觀點,對英國后代詩人特別是浪漫派詩人產生了深遠影響。《歡樂頌與沉思頌》的譯者是我國著名翻譯家趙瑞蕻先生,這是他畢生珍愛的譯作之一,在他去世之后由譯林出版社整理出版。彌爾頓,英國詩人17世紀的偉大詩人、政治家和思想家,反對封建禮教和宗教改革的戰士。彌爾頓是清教徒文學的代表,他的一生都在為資產階級民主運動而奮斗,代表作《失樂園》是和《荷馬史詩》、《神曲》并稱為西方三大詩歌。
(英)彌爾頓 ·外國詩歌 ·3.8萬字
《唯有孤獨恒常如新》是凝結畢肖普畢生創作精華的詩歌選集,選自法勒、斯特勞斯和杰魯出版社(Farrar,StrausandGiroux)為紀念畢肖普誕辰100周年出版的兩卷本《畢肖普詩歌散文全集》之《詩歌卷》。該書包含詩人生前刪定的《詩全集》和此后出版的《地理學III》,以及她整個寫作生涯期間結集的其他詩作,還特別收錄僅以手稿形式存世的少作集《埃德加·愛倫·坡與自動點唱機》等,是迄今最權威的畢肖普詩歌完本。
(美)伊麗莎白·畢肖普 ·外國詩歌 ·5.6萬字
這部詩集凝集了博納富瓦年的精華之作,也是他生前最后一部詩集,是他寫給親人、朋友和讀者的自白,以深沉的夢幻和充滿思辨的對話,展現了他在走入生命盡頭的“黑夜漫游”中所體驗到的甘美與醇熟。本書和《杜弗的動與靜》一起代表了博納富瓦的寫作成就。作為翻譯家和藝術史學者,博納富瓦在這部詩集里以詩意的方式探索了“翻譯”和“音樂”“攝影”等藝術的本質。還有一些詩回溯了他早年生活的記憶,充滿懷舊色彩。詩集體現了博納富瓦充滿智性的寫作特點,但他展開思辨的方式并不是抽象的,而是借助大量的感性意象和富有戲劇性意味的情境來展開。
(法)伊夫·博納富瓦 ·外國詩歌 ·2.8萬字
網站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術有限公司 版權所有 粵公網安備 44030002000001號 ???? 增值電信業務經營許可證:粵B2-20090059???? 互聯網ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業執照 網絡文化經營許可證:滬網文 (2023) 3296-228號 網絡出版服務許可證:(署)網出證(滬)字第055號????互聯網宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版