
絕地反擊
最新章節(jié)
書友吧第1章 中年女人的童話
——《絕地反擊》
&《謀殺鑒賞》系列代序
親愛的讀者朋友們,感謝您閱讀《絕地反擊》!
本書是當代美國“犯罪小說領域的偉大作家”(《犯罪文學雜志》評語)扛鼎之作《謀殺鑒賞》系列第四部,主人公均為中年離異女性艾利·福爾曼,她上有老,下有小,遇人不淑,婚姻崩潰,女兒的撫養(yǎng)費都不能得到保障,須得自己掙錢養(yǎng)家糊口還房貸,撫養(yǎng)青春期的女兒,還得牽掛八旬老父;由于職業(yè)的特點,她的收入只能勉強維持生存!她常常淪為“絕望的主婦”!身處這樣的困境之中,她還能堅守自己的家庭與社會職責、堅守人性的底線、追求自己的事業(yè),還能在情感上堅持自己內心的選擇嗎?
當然,您讀了本書就會知道這些答案,“中年女人的童話”究竟指的什么。
我常常想,若要深層次了解美國社會生活及美國社會心理,還非得讀這種紀
實性、直擊心靈的小說不可!尤其是,作者與本系列的主人公都是猶太知識女性,自然免不了反應猶太人的心理特征與行為習慣,因此,若要了解猶太人的民族性,了解美國和以色列的某些方面的內核,本書也許可以讓我們窺見一些奧秘,給我們以深深的啟迪。
本書的特點依然是:
熔政治、言情、驚險、推理、懸疑于一爐;合《24小時》為一體。
但這個特點,也只是“外行看熱鬧”中的“熱鬧”,而“內行看門道”中的“門道”又是什么呢?
這個“門道”首先是對于社會生活反映的深度與廣度,向讀者揭示出鮮為人知的領域;本書不僅挖出了光鮮靚麗的富豪之家諱莫如深的痛苦根源,而且揭開了花花公子俱樂部兔女郎的重重內幕;其次,當然也是更重要的,是文學的本質屬性:所謂文學即人學,塑造的人物形象是否真實鮮活,是否深刻地揭示出了人性的某些方面而觸動了讀者的心靈!您讀完以后,主人公還會時不時地出現(xiàn)在您的腦海中,無論您喜歡還是討厭她!僅僅把破案過程敘述清楚還不能算文學作品!
本書雖然是我一人獨譯,但絕非個人之功!
首先,感謝作者莉比·赫爾曼女士一如既往的支持,即使因病做了手術,出院以后熱情依舊不減,及時答疑解惑;同時也感謝作者對于文學翻譯工作的理解,因為其作品多數(shù)都已經(jīng)出了西班牙語版、德語版等,所以作者對于文學翻譯并不陌生。
其次,感謝廖思丞博士的大力支持;因為本書具有紀實風格,除了少量幾個主要人物為虛構以外,整個背景知識包括地名物件往往都是真實的,承蒙廖博士不僅耐心解答還發(fā)來實物圖片為證,使我心中完全有底。
最后但同樣衷心的感謝要獻給旅歐作家尹強儒先生;尹先生審讀了譯稿后說道:
譯文很不錯,優(yōu)美流暢且不說,尤值得稱道的是對話簡潔傳神,富有個性,豐富了人物形象,助推情節(jié)發(fā)展。
尹先生的話當然只是對譯者的鼓勵,鞭策譯者不斷努力,更是應該達到的境界。譯文當然沒有最好,只有更好,推敲打磨永無止境!
毫無疑義,還應感謝本團隊的譯友們;凡我遇到疑難,在群里一發(fā),總是很快就有人回答,給我以啟迪,讓我茅塞頓開!
還是那句老話,讀者若還喜愛本書,功勞歸于上述諸君;若有錯漏及生硬晦澀之處,責任在我個人,還望讀者朋友們不吝賜教,以便進一步修改再出新版。
順便透露一句,汪譯赫爾曼08《點燃黑夜》已經(jīng)開譯,那是一部反映美國六十年代的一件歷史大事(作者說“僅次于美國革命”)的政治歷史小說,同時也在寫法上也有所創(chuàng)新,剖析美國社會更加深入,揭示美國人的人性也更為深刻,當然也更加牽動人心,給與我們的啟示與思考當然也更加深刻。敬請期待。
是為序。
汪德均(漢譯赫爾曼第一人)
2017 06 11
注釋:
[1]《24小時》:中文又名《24小時反恐》美國于2001年熱播至今的反恐驚險電視連續(xù)劇,每季24集,至今已播完9季,共194集。
[2]《絕望的主婦》:美國2004—2012年熱播的家庭倫理電視連續(xù)劇,曾多次奪得美國單周收視排行榜冠軍,并橫掃美國各大頒獎典禮上的多個獎項