登錄???|???注冊
《兒童語言障礙引論》是一本專門為兒童語言障礙干預培訓編著的基礎教材。從兒童語言發展與障礙的基本知識入手,梳理了國內外有關兒童語言障礙研究的理論和方法,考察了兒童語言的發展歷程以及各類特殊兒童的語言概貌和核心障礙,對兒童語言障礙的評估和干預提出了可供借鑒的策略、建議和操作程序,為相關培訓人員提供了充足的知識背景,幫助他們更加透徹地理解兒童語言障礙背后的原因,提高兒童語言障礙培訓人員的干預技能,從而改善語言障礙兒童的教育環境。
梁丹丹 ·語言文字 ·26.9萬字
本書為翻譯學的實證性基礎研究,將語法理論、語篇理論、意義理論、哲學解釋學等領域的研究成果運用于翻譯研究,建立起一個相對完整的研究體系。以中俄名家名譯作者自譯為語料,揭示了翻譯意義重構的一些規律,語料豐富詳實,居右很強的翻譯指導意義。
趙小兵 ·語言文字 ·45.1萬字
該書是2014年8月在渤海大學舉辦的第十屆全國漢語詞匯學研討會的論文精選集。收錄包括葉慧君、楊琳、肖模艷、徐時儀、蘇新春、周薦、李紅印、郭龍生、唐子恒等35位作者的27篇論文。文章涉及詞匯學理論、現代漢語詞匯、詞義、詞典學等方面的內容,部分文章體現了詞匯學界的學術水平,在一定程度上豐富了漢語詞匯學理論與應用的研究。
《詞匯學理論與應用》編委會 ·語言文字 ·20.2萬字
本研究的主要目的是梳理和描繪當代西方(美國)修辭批評的發展脈絡,全面、系統、深入地論述各種批評模式的核心及相關理論,建構各種批評模式的操作程序,并在此基礎上對修辭話語案例進行批評分析,揭示其修辭運作機制。本研究具有幾方面的重要意義。第一,對外宣傳及外交戰略的意義。在國際交流日益頻繁的今天,由于各國社會文化、政治經濟、意識形態等方面的差異,我國對外宣傳及外交尤其要講究修辭策略;同時,我們也必須了解西方修辭運作,揭示國外宣傳的修辭策略,從而使廣大民眾知曉西方報道中所謂的“事實”或“真理”的修辭成因,為我國在國際交流與對話中爭得更多話語權,樹立和維護良好的國際形象。因此,對西方修辭批評的研究對外宣和外交策略具有重要的意義。第二,學科意義。我國(漢語)修辭學界還沒有系統的修辭批評研究,更不用說建立修辭批評范式的體系;迄今還沒有一部系統的漢語修辭批評專著問世。
鄧志勇 ·語言文字 ·27.4萬字
劉青主編的《中國術語學概論》是中國首部系統介紹中國術語學知識的學術專著。書中各個章節的編寫者都是改領域里頗有建樹的研究學者。第一章到第三章主要是從理論方面介紹了術語的特點,理據,功能。第四章到第十一章是側重于實踐方面的知識。介紹了術語詞典的編纂,術語的翻譯,術語的規范工作,術語的對比,術語的計算機研究,術語的教學等。
劉青 ·語言文字 ·24.7萬字
“中國古典學”強調由古典語文切入,以文本考察為核心,其研究內容包括三個方面:一是中國古典語文學,對中國古代人文經典著作中的文字、音韻、訓詁、語法、格律等各方面展開基礎訓練和系統研究;二是中國古典文獻學,包括對中國古代人文經典著作進行版本、目錄、校勘、辨偽等方面的研究;三是中國古典文獻研究,主要是對古典文學經典作品進行藝術分析與思想闡釋。《中國古典學》即著眼于以上三方面,旨在弘揚古典人文精神,推動中國古典學的發展。本書為《中國古典學》第三卷,為“古代漢語音義關系研究專號”。
杜曉勤主編 ·語言文字 ·25.2萬字
《高等學校語言文學教材系列:語言學理論與訓練》除緒論外共分九章,每章又分理論講解和技能訓練兩個部分。理論講解部分分別講授語言的本質,語言的結構要素(語音、語義、詞匯、語法)和記錄符號(文字),語言的使用(語用)和演變,以及語言學的發展簡史。既注重知識的基礎性,又兼顧內容的系統性。每章開頭都有教學提示,正文內容的關鍵術語標注英語對譯,每章之后附有建議閱讀文獻,以方便教與學,適應雙語教學以及讀者進一步學習和研究的需要。
安華林 ·語言文字 ·25.9萬字
“言意之辨”的核心是“言不盡意”的問題,它是魏晉玄學的重要議題。本書從哲學的角度出發,通過概念分析的方法,從思維方式的層面去處理為什么“言不盡意”,在此基礎上揭示詩歌語言的特點。在研究方法論上采取“溯源”與“新詮”的結合。“溯源”是回到先秦對道、無、言、象、意及其相互關系進行分析,然后過渡到對魏晉玄學語境下的言意問題的考察;“新詮”是對“言不盡意”所涉及的詩歌思維方式進行現代哲學話語的表述。
林光華 ·語言文字 ·20.2萬字
本書第一編“西學東漸再東漸”著眼于19世紀英華字典以及《博物新編》《萬國公法》和江南制造局的西學新書在日本的影響;第二編“東學激起千層浪”則看20世紀日本是如何影響中國的,通過分析梁啟超《和文漢讀法》、政治小說《雪中梅》以及《共產黨宣言》的翻譯問題,認識漢語歐化過程中的日語因素,以及辭典是如何應對日語新詞的;第三編“語詞概念定塵埃”則具體描述“民主”“共和”“主義”“優勝劣敗,適者生存”“金字塔”等概念形成的過程。
陳力衛 ·語言文字 ·29.8萬字
《中國語言文字政策研究發展報告(2016)》是盤點、介紹2015年度我國語言文字政策研究發展狀況的“中國語言文字藍皮書”,由教育部語言文字信息管理司組編、上海市教科院國家語言文字政策研究中心編纂,由國家語言文字工作委員會發布。這是國家語言文字工作委員會繼2015年之后,第二次發布藍皮書。本書秉持服務政府、服務學術、服務社會的宗旨,聚焦國家語言文字事業的發展需求,從語言政策與規劃理論建設和語言戰略研究、通用語普及政策研究、語言規范政策研究、語言保護政策研究、語言教育政策研究、語言傳播政策研究、語言服務政策研究、國外語言政策研究(包括語言政策國別研究、國際組織語言政策研究等)八個方面進行梳理,全面反映了我國2015年度語言文字政策研究的基本情況、主要成就和熱點趨勢。全書共收錄、介紹2015年度語言文字政策研究的論文427篇、報紙文章34篇、著作18部。將每篇文獻按照八個大類和所涉主題分門別類地展現給讀者。是一部兼具學術性和實用性的資料工具書。
國家語言文字工作委員會 ·語言文字 ·29.7萬字
“被”字句是漢語語法研究的熱點之一。本書選取從唐代到清代的35部有代表性的文獻作為基本語料,共收集“被”字句8632例,考察其中“被”字句的情況,力圖在把握“被”字句發展的整體性規律的前提下探討“被”字句的復雜格式,描述“被”字句在近代漢語中的各種表現形式,探索這類句子形成、發展和演變的規律,爭取較合理地解釋學術界關于近代漢語“被”字句中一些看法不甚統一的問題。本書從近代漢語中的復雜“被”字句的概況、漢語的被動意義及語義色彩、“被”字句不表示被動關系的格式、“被”字句的主語與“零主語”問題、“被”字后動詞帶賓式的發展、“被”字后多VP結構的發展、“被”字后動詞帶補語結構的發展七個角度探討了“被”字句的歷史發展變化,通過多層面的分析,展示了近代漢語“被”字句的全貌以及復雜“被”字句的各種情況。
劉進 ·語言文字 ·22萬字
作為當代翻譯研究重鎮,法國譯界在豐富實踐的基礎上提出諸多極具獨創性的翻譯理論,對世界范圍內的翻譯研究產生了深遠影響。本書以開闊視野和多樣角度,對喬治·穆南以來的當代法國翻譯理論發展歷程進行了細致的梳理與總結,回顧了當代法國譯界對構筑翻譯理論基礎的嘗試和對翻譯理論基本問題的研究,剖析了翻譯詩學理論、詩歌翻譯理論、釋意理論等多種流派,詳介了從教學、社會語言學、文化視界、文學翻譯批評、歷史等面向對翻譯所做的多元化研究。通過本書,當代法國翻譯理論的整體面貌得以呈現,其創新性的研究視角和理路對中國的翻譯研究與實踐具有較大的啟發與借鑒意義。
許鈞主編 ·語言文字 ·23.1萬字
《勵耘語言學刊》原名《勵耘學刊》(語言卷),是由北京師范大學文學院主辦的語言學類重要學術集刊。2005年創辦,每年2輯。本集刊主要刊載漢語言文字學方面的精品成果,稿件具有前沿性和學術價值,或屬原創性理論,或為原始性資料,或者具有獨特的研究思路和方法。本刊已被遴選納入CSSCI集刊收錄名單。
北京師范大學文學院主辦 ·語言文字 ·24.7萬字
漢語史是由漢語語音史、漢語語法史和漢語詞匯史構成的新興的語言學科。而漢語語法史,又是由漢語詞類史和漢語句法史兩大部分組成的。目前,專門以漢語詞類發展史為研究對象,并能進行深入而又全面研究的學術專著,該書尚屬首次。該書共分十章,每章三節,節下設八十六個子題,全面而又深入地論述了漢語詞類在上古漢語、中古漢語和近古漢語中的發展史。該書寫作,作者緊緊抓住漢民族共同語的形成和發展這一根本方向,同時又在歷史發展觀點和一切從漢語實際出發的實事求是的觀點指導下,去選擇資料、組織資料和說解資料。全書論述,以問題為綱,以史為線索,一線牽到底,對漢語詞類在各個歷史時期中所展現的各種發展問題,不避爭議,均予以具體地解析和回應。
周生亞 ·語言文字 ·48.3萬字
網站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術有限公司 版權所有 粵公網安備 44030002000001號 ???? 增值電信業務經營許可證:粵B2-20090059???? 互聯網ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業執照 網絡文化經營許可證:滬網文 (2023) 3296-228號 網絡出版服務許可證:(署)網出證(滬)字第055號????互聯網宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版