官术网_书友最值得收藏!

語篇研究
會員

語篇分析作為一門學科,開始于20世紀50年代到60年代,發展于20世紀70年代,成熟于20世紀80年代到90年代。進入21世紀,語篇分析在人文社會科學"話語轉向”的勢頭中,已經超越了語言學領域的其他任何一門學科。本書主要由七章組成:第一章語篇研究的概況、第二章語篇研究的歷史回顧、第三章篇章性的標準、第四章語篇的銜接、第五章語篇的連貫、第六章語篇結構、第七章批評語篇分析。在語篇分析的概況及流派部分里,作者對這一領域的重要學者進行了梳理,對他們在語篇分析領域的主要貢獻做了詳盡的論述。在篇章性的標準這一章,作者介紹了什么是語篇特征,什么是篇章性、什么是篇章,以及銜接與連貫的概念、意圖性、接受性、信息性、情景性及互文性。在語篇的銜接與連貫這兩章中,作者介紹了銜接手段及銜接與連貫的關系,并從語義、語用及認知的角度分析了連貫問題。在語篇結構這一章,作者介紹了主位結構及主位推進模式、信息結構、會話語篇結構及會話分析。第七章為批評語篇分析,本章主要介紹批評語篇分析的理論框架、原則、研究內容、方法及批評語篇分析方法等。本書旨在對語篇研究領域作詳盡深入的研究,本書是語篇分析的一本入門書,也是一本介紹語篇分析核心內容的著作。本書主要適用于語篇分析的學習者與研究者。

王天華等 ·語言文字 ·7.6萬字

認知翻譯學
會員

認知翻譯學是認知科學的前沿分支學科,近年來獲得快速發展,正逐漸形成一個新的研究領域,目前急需構建恰當的理論模型,對翻譯中的語言轉換及其認知機制做出理論分析,形成可供認知翻譯實證研究檢驗的理論假設。《認知翻譯學》以認知語言學、認知心理學等的語言認知理論為基礎,構建認知翻譯理論模型,是認知翻譯學理論構建的一個新的探索,所構建的分析模型頗具前沿性和前瞻性,并且將理論構建與案例分析相結合,對翻譯現象所做的認知闡釋既具有理論深度,也很有解釋力,觀點和結論具有創新性,是認知翻譯學領域具有引領性的著作?!墩J知翻譯學》以認知語言學、認知心理學等語言認知理論為基礎,對翻譯涉及到的語義、語法及轉換中的認知機制等展開分析,構建認知翻譯學的模塊化理論分析框架,并結合具體的翻譯案例進行分析討論,主要包括范疇化、概念轉喻、概念隱喻、多義性、像似性、主觀性、框架、認知識解、概念整合、關聯理論、語篇認知等話題,這些話題分別涉及語言認知的不同側面,有的旨在以語言認知理論對翻譯背后的認知機制作出解釋,有的旨在構建翻譯的認知模型,反應翻譯轉換的認知規律。

文旭 肖開容 ·語言文字 ·16.9萬字

QQ閱讀手機版

主站蜘蛛池模板: 新疆| 拜城县| 中方县| 房山区| 肥西县| 仙桃市| 丰都县| 时尚| 山东| 商河县| 宁陕县| 永顺县| 屯昌县| 洮南市| 婺源县| 个旧市| 甘孜| 厦门市| 合川市| 鸡西市| 和顺县| 安福县| 剑河县| 托克逊县| 江川县| 黑水县| 蓝山县| 钟山县| 福安市| 西林县| 察隅县| 西充县| 安龙县| 澳门| 咸宁市| 铜梁县| 永仁县| 阳春市| 莱州市| 兴城市| 郸城县|