一名之立 旬月踟躕:嚴(yán)復(fù)譯詞研究
本書從何為“譯詞”起筆,繼之評(píng)述嚴(yán)復(fù)譯詞創(chuàng)制的方法及其得失,其后數(shù)章的討論廣泛涉及嚴(yán)復(fù)翻譯的環(huán)境資源、文體革新、社會(huì)反應(yīng)以及若干不為人知的工作。既有譯詞創(chuàng)制的理論總結(jié),又有新史料的發(fā)掘和考證。譯詞研究需將視野擴(kuò)展至東亞近代語言接觸、詞匯環(huán)流及民族國家國語建構(gòu)的整個(gè)歷史進(jìn)程中。這是本書一以貫之并努力踐行的研究理念。
·23.9萬字