趙元任全集(第12卷)
《趙元任全集》第十二卷主要輯錄了趙元任的三部文學譯作:英國著名作家路易斯·卡羅爾(LewisCarroll)的名著《阿麗思漫游奇境記》、《走到鏡子里》和英國作家A.A.米爾恩(A.A.Milne)的劇作《最后五分鐘》。《阿麗思漫游奇境記》和《走到鏡子里》是聞名世界的兩部兒童文學作品。講述了英國小女孩阿麗思在兔子洞和鏡中世界夢游的兩次奇遇。原著者是英國的路易斯·加樂爾(1832-1891),他的職業是牧師和算學教師。這兩部作品原是他編來講給鄰居孩子聽的童話故事,但從1867年問世之日起,便得到上自英國女皇,下至平民百姓的喜愛。流傳到美國后,引起很大反響,又衍生了多種改寫本。對于小讀者來說作品充滿了天真爛漫的奇思異想,而對于成年讀者來說又隨處可見辛辣深刻的社會批判。原著文字簡潔,趙元任先生的譯筆精彩,對漢語口語和南北方言的運用令人叫絕。《阿麗思漫游奇境記》,1922年由商務印書館首次出版。《走到鏡子里》最初譯于1931年,在上海商務印書館印成清樣后不幸焚于日本侵略軍的戰火,而后趙先生屢次重譯,1968年作為教材收入《中國話的讀物》在美國出版。1988年經譯者生前同意,商務印書館采用英漢對照形式出版了兩作品的合訂本,2002年分別出版了單行本。本卷收錄的是2002年單行本。精彩,對漢語口語和南北方言的運用令人叫絕。《最后五分鐘》是趙元任根據英國作家A.A.米爾恩的劇本TheCamberleyTriangle,用北京口語編制成的話劇腳本,劇情做了一些更改,改名為《最后五分鐘》。他親自導演,請幾位清華學生表演,并在清華學校舊禮堂公開演出。隨后他又將腳本寫成漢語與國語羅馬字對照版本,親自寫序,并附學術論文《北京語調的研究》,于1929年由中華書局出版。在當時,這本書既是話劇的國語(口語)腳本,又是推廣國語羅馬字的讀物,書后所附研究北京語調的學術論文又是他的語言研究成果。本卷收錄的是中華書局1929年版。
·16.8萬字