登錄???|???注冊
本書重點考察盛行于維多利亞時代的博物學話語如何為當時英國著名女作家伊麗莎白·蓋斯凱爾再現階級、性別、地方及帝國殖民活動等重要話題提供了敘述策略,其小說如何展示了用旨在研究自然的博物學分類法研究人類社會的優勢和局限性以及博物學和其現實主義創作美學之間的關聯。博物學敘事彰顯了蓋斯凱爾多元、跨界的藝術創作理念。在學科分化日益顯著的維多利亞時代,蓋斯凱爾始終保持著在科學和人文之間自由游走的能力和精神需求。
李洪青 ·語言文字 ·17.9萬字
現代人稱代詞大量進入現代詩歌,多方位地影響了現代詩歌的傳播與形式特征,成為中國現代詩歌區別于古代詩歌的一個突出標志。該著從考察漢語詩歌人稱代詞的歷史演變、現代人稱代詞大量入詩的歷史語境入手,系統地探討了現代詩歌人稱代詞入詩的基本特性、形態功能、生成機制,闡釋了現代人稱代詞大量入詩與現代詩歌形式變革的關系。人稱代詞在現代詩歌中不同語法功能上的表現,很大程度上促進了現代詩歌表達策略的多樣化。現代人稱代詞的大量入詩促成了詩歌散文化句式的形成與擴充,影響了自由體詩體的建構。古文和歌謠中人稱的常見用法為現代詩歌中人稱代詞的運用提供了歷史參照,“五四”白話新詩對西方詩學及以英語為代表的西方語言詞匯與語法體系的自覺接受及有意模仿,帶來了詩歌創作觀念和思維方式的現代性轉變。
倪貝貝 ·語言文字 ·16.7萬字
明清時期是近代漢語過渡到現代漢語的重要階段,這一時期的范圍副詞體系是不同歷史和不同方言產生的范圍副詞融合成的整體。本書以明清時期白話小說中的范圍副詞為基本語料,采用共時與歷時相結合的方法,從共時角度分析所出現范圍副詞的語義指向、組合功能、句法分布和語體選擇;從歷時角度利用語法化理論和語義研究理論分析其來源,力求對這一時期漢語范圍副詞使用概況做一個較為系統、全面的考察研究。
鄧慧愛 ·語言文字 ·10.4萬字
“吟誦”是以一定的韻律和節奏等音樂手段來表現詩文情思和意境的有感情的讀書方式,至今已有兩千多年歷史,被譽為“中華傳統文化中的一門絕學”。吟誦和音樂的關系非常密切,吟誦的音樂性使得中國深奧枯燥難懂的經典詩書,變得悅目娛心、活力十足。但是由于歷史原因,代代相傳的中華吟誦受到了很大沖擊,日漸式微,近乎絕學,基本淡出人們的文化視野,吟誦藝術開始從衰落走向瀕臨滅絕。隨著國家對中國傳統文化越來越重視,發揚、提倡、推廣傳統吟誦已迫在眉睫。但是由于吟誦特殊的載體和傳承形式,中途又出現斷裂,故目前關于吟誦的理論研究成果不多,屬于吟誦的音樂性分析就更少,屬于四川傳統吟誦調的音樂性分析則更是近乎為零。本書系統深入分析了四川傳統吟誦調的音樂性和文學性,試圖將這一文化傳統在新時期得以發揚、傳播。
王傳聞 ·語言文字 ·28.7萬字
大量現代漢語虛詞入詩是中國詩歌由古代向現代轉型的一個重要特征,帶來了新詩形式的變化,打破了傳統詩歌外在固有的格律,促進了文言合一的自由體詩體建構和新詩現代詩意的有效生成,對推動中國新詩的傳播與接受具有重要意義。該著以胡適《嘗試集》、郭沫若《女神》和馮至《十四行集》等為例,具體闡釋了中國新詩史上經典詩人詩作中現代漢語虛詞的使用現象與特征,考察了新詩史上西方科學主義思潮影響下大量虛詞入詩的歷史語境,闡釋了現代漢語虛詞入詩與現代漢語詩歌的產生,以及與詩體、詩歌功能、詩歌思維、詩歌美學趣味現代變革的關系等問題。
錢韌韌 ·語言文字 ·20.1萬字
宇文所安是美國當代著名漢學家和翻譯家,以中國古典文學和文論研究蜚聲國際漢學界。他長期致力于對中國古典文學進行深入且廣泛的編選與譯介,譯研緊密結合,成果豐碩且影響深遠。本書借助比較文學研究的他者視野理論,結合宇文所安的漢學研究特點,圍繞宇文所安的中國古典文學與文論英譯著作《諾頓中國文選》和《中國文論:英譯和評論》,從古典文學選集的編譯、古典文論經典的詩學翻譯與闡釋以及超越“文本細讀”的翻譯創新思想這三個層面展開,在譯本對比的基礎上,深入探討“他者視野”下宇文所安的中國文學英譯思想和實踐。
岳曼曼 ·語言文字 ·13萬字
本書以英漢方言的形式和功能差異為基礎,以翻譯方向和文學類型為變量,用文學文體學定量和定性研究方法,較為深入地比較具體的名作名譯,分別從漢英和英漢兩個翻譯方向對小說與戲劇兩種文本類型中的方言翻譯進行研究。通過比較分析,本書深入探討了英漢方言互譯的語體轉換特征、小說與戲劇方言翻譯策略的異同、方言翻譯的語言特點及相關影響因素等問題。
姜靜 ·語言文字 ·13萬字
本書主要考察了《楚辭》在英語世界的傳播、譯介和學術研究情況。在傳播部分,以時間為線索,較詳細地展現了《楚辭》在英語世界的傳播概況,并對《楚辭》在其他國家的傳播也進行了概述。在譯介部分,主要論述了《楚辭》和屈原在英語世界的接受情況,并探討了《楚辭》中一些特殊詞匯的英譯問題。在學術研究部分,著重介紹了英語世界漢學家關于《楚辭》的研究成果,并與國內的一些研究成果對比,力圖突出中外學者不同的研究思路和研究方法。最后,本書對《楚辭》今后的研究走向進行了展望。
郭曉春 ·語言文字 ·20.5萬字
《企事業單位公文寫作與實戰解析》一書主要包括公文寫作概述、法定類文書寫作、事務類文書寫作、計劃類文書寫作、講話類文書寫作、公關禮儀類文書寫作六篇內容。本書按照新的《黨政機關公文處理工作條例》內容,對公文定義、公文種類、公文格式、行文規則、公文擬制、公文辦理、公文管理等進行了全面、系統的講述,深入淺出地解析了各種常用公文的主要特點、基本結構、寫作技巧、常見錯誤及注意事項,列舉了大量典型案例,逐篇分析寫作規律、精要訣竅,同時總結了各種文種的寫作模板,以期幫助讀者了解公文寫作的內涵,全面掌握公文寫作的方法和模式,快速提高撰寫公文的能力。
《企事業單位公文寫作與實戰解析》編寫組編 ·語言文字 ·11.8萬字
本書作者是傳統蒙學研究的階段性總結和代表性成果,內容涉及三個方面:第一,對《三字經》《百家姓》《千字文》《弟子規》《二十四孝》《小學》《上大人》等蒙書進行了深度解讀,包括考訂作者、介紹內容、分析體例、總結特點、說明流傳和影響等。第二,考察了一代又一代中國人從走進學塾開始,讀的是什么樣的書?接受的是什么樣內容的教育?從而讓讀者了解我們的歷史和文化,了解我們為什么會是現在這個樣子。第三,對從事啟蒙教育的塾師做了多方位的研究,包括塾師的資格、聘請、收入、心酸苦痛以及社會地位和社會影響等。
徐梓 ·語言文字 ·17.7萬字
本書從明清小說互文現象的發生學依據、明清小說創作中的互文現象(跨文本互文、文本內互文)及其意義生成機制、明清小說文本接受中的互文性意識以及明清小說對現代文化的參與等四個維度對明清小說互文性研究提出體系構想。力圖從發生學角度探討中國古代小說互文現象發生的原因;從狹義互文性的詩學、修辭學角度對古代小說互文現象展開具體描述,并分析其意義生成機制;從闡釋學、接受美學角度破解古代小說互文現象的解讀機制,尤其是特殊讀者對于古代小說文本的介入與“重寫”;從社會歷史文本(廣義文本)角度觀照古代小說對現代文化語境的參與和貢獻。
王凌 ·語言文字 ·23.5萬字
本書為河北大學紅色文學與文化研究中心“紅色文化研究叢書”之一。筆者通過搜集、整理和研讀大量一手日文資料,對茅盾小說在日本譯介與研究的歷史展開了詳細地考證、辨析與梳理,借助日本之“他山之石”闡釋了茅盾小說在域外文化語境下所釋放出的獨特文學價值及文化意蘊,最終整合完成了一部較為完整的日本茅盾小說譯介與研究史論稿。本書以圖文并茂的方式為讀者了解茅盾小說在日本的傳播情況提供了迄今最全面、最直觀的史料參考。
連正 ·語言文字 ·18.5萬字
本書旨在確立春秋時期語體文學現象的存在,揭示其來源和發展演變及藝術特色。第一章首先探討春秋時期語體文學來源包括宗教神諭等四個方面。其次介紹了春秋時期人們對語言的信仰和形成的理論。第二章介紹春秋時期語體文學繁榮的時代背景,揭示春秋時期城邦社會的特點,民本環境,思想背景,尚文風氣,及城邦時代語言意義的凸顯,以及當時哲學、歷史、文學、科技方面的發展情況。語體文學繁榮的表現為語體分類體式的確立,主要有事語、辯語、論語、對語、寓言。第三章介紹《國語》的編輯和語體文學的示范意義,揭示其編纂目的,分析文本中語體類型,以及對后代語體文學示范意義。第四章主要研究《國語》論說的知識背景和春秋時期士人的心態問題。從《國語》論辯中分析當時人的知識背景和著名思想家思想性格、心理動態。第五章,研究《國語》語言的思想力量和論說藝術。第六章研究《論語》與語體文學的哲學化傾向,主要是對“仁”“禮”“忠”“恕”等思想問題的關注。
吳建國 ·語言文字 ·22.2萬字
本書綜合利用傳世文獻和出土文獻兩百餘種,對先秦兩漢時期的量詞系統進行全面描寫和研究。先秦兩漢時期量詞總計三百三十九個,其中名量詞三百二十個,動量詞十九個。本書在共時研究的基礎上展開歴時探討,分析了每一個量詞的語源、發展及興替,其中對一百零六個量詞的探討修正了之前學界的觀點。本書還進一步考察了先秦兩漢量詞的語法特徴、量詞發展的地域性和不平衡性等問題,并結合漢藏語系和南亞語系相關量詞研究的成果從類型學的視角探封了漢語量詞語法化的動因。
李建平 ·語言文字 ·32.7萬字
在民國初期,五四文學的文化政治邏輯已然在觀念層面建立。青年胡適在留美期間,白話文思想得以實質性突破。五四白話文運動與“文學革命”的理論倡導與反響,顯示其普遍的社會動員能力。五四白話文開辟了中國語言文字現代轉型的整體性道路,產生了系列創制,也夾雜改用拼音文字、世界語的繁復聲音。五四白話文構筑了五四新文學語言的底線與平臺。周氏兄弟的文學語言踐行,以思想文化的內核奠基了中國現代文學作品的語言。胡適、郭沫若的新詩創作,則顯示了以節奏、韻律等音樂性構成為中心的白話文詩性空間的開創。
鄧偉 ·語言文字 ·25萬字
形式優雅、精致化具有強烈的心理暗示或誘導作用,有利于引導新詩超越瑣屑、“鄙俗”的描寫,“在人們心里喚醒一種比較實際生活所獲得的更精美而又更豐富的感情生活”(格羅塞《藝術的起源》)。本專著具有三大創新。第一,首次提出漢語詩節奏生成四要素:雙音化、頓、詞長彈性、虛詞,雙音化是四要素的核心(第二章)。第二,首次論證平仄律的根本功能是優化漢語詩節奏,使漢語詩節奏形成起伏且更加柔和(第三章)。第三,詳論漢語詩韻功能及其比較優勢(第五章、第九章)。本專著以詩史為鑒,提出新詩韻律標準及體式建設的基本構想。
張中宇 ·語言文字 ·22.1萬字
本書通過分析醫生職業身份的形成機制和維系機制,闡述醫學話語如何對醫生主體實現收編和改造塑形,論述話語框架如何框定醫生主體的可見、可感、可知和可言的范疇,重點探討當代美國醫生作家如何通過書寫再現話語指定的界內之物與界外之物的碰撞和對抗,最后論述他們如何從這種身份述行過程中必然出現的沖突中去發現身份再生產的契機以及重新認識他人的新視角。
孫杰娜 ·語言文字 ·16萬字
誤讀是20世紀文論的關鍵詞之一,是文學閱讀中最常見的現象。本書勾勒了后現代誤讀理論的譜系:解構的思維方式和解釋學的“合法偏見”等,描述了后現代誤讀理論的基本特征。重新審視了后現代誤讀理論的范疇語言、他者等,從語言的角度看,解構性、修辭性是誤讀生成的內在機制。從現象學的角度看,文本是一個他者,他者是理解的極限、形而上學的極限,用描述替代解釋成為方法論的重要變革。后現代誤讀理論同時產生了正負兩種效應,應認真加以反思和批判。關注后現代誤讀理論的新趨勢和新問題,以此為契機,在理論反思的基礎上,嘗試尋找一條新的研究途徑。
李兵 ·語言文字 ·30萬字
本書重點關注19世紀以來,以英語為載體的西方學界,對中國古代詩話系列文本的譯介與闡釋、論述等研究。現共計有近百部詩話被英語世界研究者介紹、關注,其中又有53部被不同程度地進行英譯。通過以縱向視角梳理英語世界中國古代詩話的傳播現狀,并在此基礎上收集整理不同研究者針對不同朝代詩話的相應英譯文本,從而進一步考察研究者們對一系列詩話作品中出現的傳統詩學術語的譯介與解讀,以及不同研究者如何采用不同的西方文論方法視角,對古代詩話進行整體層面的理解與論述。
歐婧 ·語言文字 ·26萬字
秦漢時期是中國古代文體發展最為重要的階段,奠定了古代文體基本格局,文體參與文化建設和人生日用,在知識者的寫作生活中占有極大比重,這也成為中古文論勃發的基礎。本書首次對秦漢文體進行了全面梳理,力圖呈現文體演變的宏闊背景與內在邏輯。這既是對秦漢文體研究的全面總結,也為中國古代文體史的敘述方式做出了系統而深入的探索。
郗文倩 ·語言文字 ·52.8萬字
網站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術有限公司 版權所有 粵公網安備 44030002000001號 ???? 增值電信業務經營許可證:粵B2-20090059???? 互聯網ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業執照 網絡文化經營許可證:滬網文 (2023) 3296-228號 網絡出版服務許可證:(署)網出證(滬)字第055號????互聯網宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版