登錄???|???注冊
莎士比亞的長篇敘事詩包括《維納斯與阿多尼》《魯克麗絲失貞記》《戀女的怨訴》《鳳凰與斑鳩》《熱情的朝圣者》五首。其中《維納斯與阿多尼》是譯者屠岸先生新譯,此前從未發表過。本書包括敘事詩、抒情詩、戲劇三部分,其中敘事詩包括三首,抒情詩包括十首,還包括一部戲劇——約翰王。這是一部可以了解社會百態、人性本質的百科全書,無論你是誰,都可以在莎士比亞的作品中找到自己的影子,感受持久的心靈震撼,在成長、愛情、信仰等方面產生共鳴并獲得啟發。
(英)莎士比亞 ·外國詩歌 ·11.2萬字
布寧雖然作為一個小說家獲得了諾貝爾文學獎,但是他的文學生涯始于詩歌,他本人也一直以詩人自稱。此外,布寧的雜文寫作在俄羅斯作家中獨樹一幟,格調高雅,意境深遠,有著永恒的意義,在今天仍有巨大的閱讀價值。《布寧詩文選》精選了布寧的詩歌和雜文,讀者可以體會到作家細膩的情感和深邃的思索。
(俄)布寧 ·外國詩歌 ·8.8萬字
二十世紀偉大文體家納博科夫詩歌作品,中文世界首度呈現,90首詩歌代表作59年詩歌歷程。像喬伊斯一樣,納博科夫首先是位詩人。他對寫詩的癡迷開始于十五歲的夏天,接下來的十年里,他寫下幾千首詩。第一部小說《瑪麗》于一九二六年發表,納博科夫躋身偉大的現代主義者之列,他徹底革新了小說,令其蘊滿詩性。與此同時,他依然在寫詩,雖然數量不如早期,但其趣味與個性足以彌補這一缺憾。這些詩與他的小說有同樣的思想、主題,相得益彰。《納博科夫詩集》收錄了弗拉基米爾·納博科夫的近百首詩作,跨越了他五十九年的詩歌創作生涯,包括納博科夫現存最早的作品《音樂》,容量堪比短篇小說的長詩《大學詩章》,以及由其子德米特里翻譯的首次面世的新譯。
(美)弗拉基米爾·納博科夫 ·外國詩歌 ·8萬字
《獻歌集》(舊譯《吉檀迦利》)是泰戈爾最具代表性的詩集之一,也是使他獲得1913年諾貝爾文學獎的主要作品。《獻歌集》收錄了103首散文詩,是“敬獻給神明的香花佳果”。泰戈爾在其詩篇中,跳出了傳統宗教的框架,將神明視為一種普遍的精神力量,與宇宙萬物、人類生活緊密相連。這部詩集還收錄另一位諾貝爾文學獎得主、愛爾蘭著名詩人葉芝撰寫的導言、1913年諾貝爾文學獎頒獎辭以及晚宴致辭。《流螢集》收錄了258首短詩,與《游鳥集》并稱為泰戈爾詩集中的短詩雙璧。《流螢集》源自泰戈爾的日本與中國之行,其中的詩句在創作上受到日本俳句和中國絕句的影響,簡短可讀而又意蘊悠長,充滿了詩人對生活的深刻感知。
(印)泰戈爾 ·外國詩歌 ·4.3萬字
《早安,晚安!》集合了作曲家、作詞家、演員林-曼紐爾·米蘭達曾發表于網絡的每日詩文問候。插畫家喬尼·孫為這些積極溫暖的話語配上了有趣的圖片。
(波多黎各)林-曼紐爾·米蘭達 ·外國詩歌 ·1.4萬字
良寬是日本文化的重要代表人物,他以清貧孤獨而自得的人生經歷,以及獨特的詩歌世界,影響了日本乃至全世界。本書遴選良寬俳句、和歌和漢詩共400余首,俳句、和歌用中文譯文輔以日語原文、讀音及譯注,漢詩附上簡潔注釋。
(日)良寬 ·外國詩歌 ·7萬字
古英語史詩《貝奧武甫》是英國文學的開山鼻祖,盎格魯-撒克遜文明的第一座豐碑,位列歐洲中世紀四大史詩之首。史詩歌吟、紀念、反思的是英雄與民族之死這一古代日爾曼人最關心的問題。開頭和結尾一對感人的“異教”葬禮,托起了史詩前后呼應、插曲交織、充滿隱喻象征的壯闊的敘事。三場搏斗,殺怪刺龍,構成史詩的敘事主線,塑造了一個古日爾曼英雄“蜂狼”貝奧武甫。本書由著名翻譯家、學者馮象精心增訂,絕版30年后全新推出。史詩譯文從頭至尾修訂三遍;評注擴充四倍,覆蓋所有重要校補、神話典故、歷史背景等;修訂五個附錄,收錄貝學小辭典、大事年表、王室譜系圖等。
馮象譯注 ·外國詩歌 ·13萬字
向特蕾莎修女致敬,她選擇獲勝、新的開始、放在木桶里.一種習慣、.雨、我是真的失去身份、噪音、人生考驗。
D·S·帕伊斯 ·外國詩歌 ·3852字
《寂寞呀:西條八十童謠全集》收錄了西條八十自1918年到1924年之間所寫的全部童謠,共計16章,138首。其中既有詩人早投寄給《赤鳥》雜志的《玫瑰》,也有他廣受好評的《金絲雀》,以及吟唱春天的《筆頭菜》,思念母親的《山的母親》,描寫孩子們游戲的《玩具船》……以及他選擇翻譯的部分外國童謠作品。詩句用詞簡單、直白,卻情緒飽滿,道出了少年時的孤獨、寂寞和敏感
(日)西條八十 ·外國詩歌 ·1.8萬字
諾貝爾文學獎得主布羅茨基詩歌全集。華語世界首個中譯本,也是世界范圍內繼英語和俄語后的第三個語種版本。資深翻譯家婁自良封筆譯作。《布羅茨基詩歌全集》是由布羅茨基本人親自參與編排的,收錄了他一生中所有他本人認為有價值的詩歌作品,這些詩具有和諧的韻律之美、獨特的俄羅斯風味以及無比豐富的精神內核,字里行間展現著布羅茨基對于生活敏銳的觀察和感受力、開闊而坦蕩的思想以及真摯而溫和的情感。《布羅茨基詩歌全集第一卷(下)》包括布羅茨基最具哲學思辨的敘事詩《戈爾布諾夫和戈爾恰科夫》、早期嘗試譯自多恩的四首詩、1977年在美國出版的兩部詩集:《美好時代的終結》和《言語的一部分》,以及對應的極具研究性和學術性的背景資料、評價與注釋。二十世紀七十年代,布羅茨基的詩歌世界急劇擴大,直至涵蓋詩人的整個命運和生活。他將一切所見所聞融匯于具有哲學意義的詩的隱喻之中,關于美與倫理之間的關系帶有論戰意味的主張使他的詩句具有永恒的詩學和美學價值。
(美)約瑟夫·布羅茨基 ·外國詩歌 ·41.4萬字
德國文壇重量級作家詩歌創作,填補當代德語詩歌引進國內的空白:馬蒂亞斯·波利蒂基是德國當代文壇大家,曾攬獲北德文學獎等諸多重要獎項,出版有三十余部各類作品。此前尚未有作品引進中國,這部詩集向廣大讀者展現了除歌德、席勒之外的當代德語詩歌。精選自作者30年詩歌創作,記錄自然、城市、生活、愛情與旅行:本書從馬蒂亞斯30年詩歌全集中精心選取81首詩,按主題分為五大部分,分享了自己對自然、城市、生活與愛情的諸多感受,也記錄了他在世界各地旅行過程中受到的啟發。在日常生活縫隙中找尋詩意,思考世界:在馬蒂亞斯看來,生活本身就是詩歌的源頭。在這本詩集中,我們不僅能看到他對生活片段的記錄,也能感受到德國作家一以貫之的深度思考。歌德學院翻譯項目全額資助,北京大學德語系奇譯詩坊傾情翻譯:全書譯文流暢、優美。在本書翻譯過程中,北大德語系師生曾與馬蒂亞斯一起細讀文本,反復推敲,細致入微地傳達出了原詩中情感。
(德)馬蒂亞斯·波利蒂基 ·外國詩歌 ·2.5萬字
我們知道,《飛鳥集》是印度著名詩人泰戈爾的一部英文詩集,全部為無題小詩,形式不拘,篇幅大都不過一兩行或兩三行。內容都是日常事物,如小草、落葉、飛鳥、星辰、河流等。作者以其敏銳的洞察力,在這些只言片語中蘊含了豐富的思想、深奧的哲理,同時展現出了一種明快雋永的風格。《〈飛鳥集〉漢譯七言詩》采用中國古代漢語傳統詩歌的體裁形式來翻譯《飛鳥集》,實際上是挑戰或開拓了當代文學翻譯之路。其無視漢語與英語之間的對等與對比是顯而易見的,但其努力追求兩者之間相通的精神境界也是有目共睹的。而且譯者的態度非常坦誠,不僅將泰戈爾小詩的英文原文附在后面,還將我國著名文學家、翻譯家鄭振鐸先生的散文詩式譯文放在后面,有時也附有其他翻譯家的譯文,讓讀者既可以看到原文,看到過去名家的名譯,自然也可以對照自己的翻譯。
張湘平 ·外國詩歌 ·9.9萬字
茨維塔耶娃的詩以生命和死亡、愛情和藝術、時代和祖國等大事為主題,被譽為不朽的、紀念碑式的詩篇,在20世紀世界文學史上占有重要地位。她把自己的一生都托付給了詩歌。她的詩歌表達了一個女人充沛的情感和對世界的愛,表達了一個詩人敏感的心靈,也表達了一個知識分子深刻的洞察力。她的文字以細膩、凌厲、激情豐沛、痛徹簡潔為特征,其藝術魅力在世界詩歌史上獨樹一幟。
(俄)茨維塔耶娃 ·外國詩歌 ·8.3萬字
費德里科·加西亞·洛爾卡(1898-1936),20世紀最偉大的西班牙詩人、“二七年一代”詩人群體的代表人物。他將詩同西班牙民間歌謠創造性地結合,創造出了一種全新的詩體:節奏形式多樣,詞句形象豐富,民間色彩濃郁,易于吟唱,顯示出超凡的詩藝。他的詩歌作品對世界詩壇產生了巨大影響。洛爾卡的詩歌創作分為三個時期,《詩人在紐約》是他第二個時期的最高成就。選取詩人創作中后期的代表作,包括包括《組歌》、《頌歌》、《詩人在紐約》、《塔馬里約短歌》、《致伊格納西奧·桑切斯·梅西亞斯的挽歌》、《十四行詩》。
(西)費德里科·洛爾卡 ·外國詩歌 ·5.9萬字
我國古代文學歷來以“詩”“詞”并稱,詞發端于唐代,由俗樂文學迅速發展為五代至宋的代表文體,蔚成大國。而處于中華文化圈的鄰國日本、朝鮮、越南等深受中國古代文學的影響,也有眾多的漢文詩詞創作。夏承燾先生編選的《域外詞選》,就是古代日本、朝鮮、越南等國文人漢語寫作的詞作品的選本,是研究中華文化圈漢語文學創作的重要史料匯編,對古代文學、古代文化、古代歷史、比較文學研究都有重要的參考價值。
夏承燾 ·外國詩歌 ·6.5萬字
他既是《聰明的一休》中的一休哥,也是深諳禪宗的一代高僧,更是無拘無束的古漢語詩人!本書在《狂云集》的基礎上精編了一休最具代表性的詩作。一休的詩歌題材既有山林的高曠幽古,又沾滿了市井的勾欄氣息。在山他是羅漢,在市他是大士。一般的修行者眼中還有放不下的“色”這個名相,而一休早已超出了名相,在他眼中沒有色與空,有的只是一份做人的真。
(日)一休宗純 ·外國詩歌 ·3.4萬字
海德堡這個讓德國大詩人歌德、荷爾德林等文化名人贊嘆不已的城市,一改德國給人留下的嚴肅、有秩序的印象,充滿了夢幻、浪漫。可以說,它的美不是讓你去觀光的,而是需要用心體會的。作者在《海德堡語絲》所記,不僅是風景,更多的是對德國的文化、政治、歷史的所見所思;不屬于“高頭講章”的議論,只是隨感式的語絲;所言不限于海德堡,但每個字都是作者在海城的兩個客舍所寫。如董橋在序中所言,那是“一段文化學術史,兼且游覽政治社會之今昔風貌,其中溫情所寄之處,更十足是一組雜事詩”。
金耀基 ·外國詩歌 ·8.5萬字
無與倫比的詩歌經典,清新雋麗的優美樂章,西方傳誦的經典,東方文學的驕傲。如果沒了紀伯倫的散文,世界文學史會是何等的失色!他是20世紀最杰出的詩人之一,他是站在連接東西方文化橋梁上的巨人,是東方贈給西方的最好禮物,其成就堪與泰戈爾相媲美!這世界上有一顆海納百川的偉大心靈,他說的每個字都值得去認真體會,人生艱難低谷時,尤其適合讀紀伯倫,他寫下的句子宛如天籟之音!全書配備精美的彩色插圖,讓書本更生動,內文選用高檔、環保的紙張,高清印刷,帶來最好的閱讀享受,最值得珍藏的版本。
(黎)紀伯倫 ·外國詩歌 ·3.4萬字
費德里戈·加西亞·洛爾卡,20世紀最偉大的西班牙詩人、“二七年一代”詩人群體的代表人物。他將詩同西班牙民間歌謠創造性地結合,創造出了一種全新的詩體:節奏形式多樣,詞句形象豐富,民間色彩濃郁,易于吟唱,顯示出超凡的詩藝。他的詩歌作品對世界詩壇產生了巨大影響。洛爾卡的詩歌創作分為三個時期。《深歌》、《組歌》、《歌集》和《吉卜賽謠曲集》是其第一個創作時期的代表作品。本書選取詩人創作前期的代表作,包括《詩集》、《深歌》、《歌集》、《吉卜賽謠曲集》等。
(西班牙)費德里科·加西亞·洛爾卡 ·外國詩歌 ·4.6萬字
《最終我們贏得了雪:維馬丁詩集》是奧地利詩人維馬丁在中國首次出版的詩集,也是他自2003年至今16年的詩歌精選。維馬丁曾攻讀漢學和德語文學,也參加過中國的多次詩歌活動。在這本詩集里我們不僅可以感受到一個奧地利詩人對中國文化的了解和觀察,也能看到他在歐洲國家生活的感悟。維馬丁的詩歌語言平易近人,很日常化,主題涉及社會生活、自然環境、友情、親情、對孩子教育方面的思考,以及對中國文化的熱愛和關注。
(奧地利)維馬丁 ·外國詩歌 ·2.5萬字
網站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術有限公司 版權所有 粵公網安備 44030002000001號 ???? 增值電信業務經營許可證:粵B2-20090059???? 互聯網ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業執照 網絡文化經營許可證:滬網文 (2023) 3296-228號 網絡出版服務許可證:(署)網出證(滬)字第055號????互聯網宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版