最新章節
書友吧第1章 波斯人(1)
場次
1、進場歌
2、第一場
3、第一合唱歌
4、第二場
5、第二合唱歌
6、第三場
7、第三合唱歌
8、退場
人物
歌隊
由波斯長老組成
阿托薩
波斯王太后,大流士之妻
報信人
大流士的魂靈
波斯先王
薛西斯
波斯國王
地點
波斯都城蘇薩王宮前
大流士的墳墓位于不遠處
時間
公元前480年薩拉彌斯戰役后不久
(一)進場歌
(由波斯長老組成的歌隊進場,薛西斯國王出征后,國家便由他們監護)
歌隊
波斯大軍已出征希臘國土[1],
我們被視為忠誠可靠之輩,
黃金充盈的富裕王朝的護衛,
由于我們年高德劭受敬重,
偉大的薛西斯國王,大流士之子,
親自授命我們
監理這片國土。
對于當今國王的回駕,
金光閃閃的軍隊歸返,
我們的心里深深地涌動著
一種不吉的預感。
亞細亞的全部軍隊遠行征戰,
我們心中怨懟年輕的國王,
沒有派遣任何信使或騎兵,
返回波斯的都邑。
他們離開蘇薩、阿格巴塔納[2]
和歷史久遠的基西昂[3]的城堡,
踏上征途,有的駕馬馳騁,
有的乘船行進,有的徒步,
浩蕩的戰斗行列[4]。
有阿彌斯特瑞斯、阿爾塔弗瑞涅斯
和墨伽巴特斯、阿斯塔斯佩斯,
波斯人的首領[5],
臣服于偉大國王的國王們,
奮勇向前,統率龐大的軍隊,
強大的弓箭手,乘馬飛馳的騎兵,
形象令人恐怖,慣于征戰,
一向以心靈豪勇著稱。
還有騎手[6]阿爾特姆巴瑞斯
和馬西斯特瑞斯[7],杰出的弓箭手
伊奧斯和法蘭達克斯[8],
馭馬能手索斯塔涅斯。
那強大的、養育眾生的尼羅河,
也遣來將領,有蘇西斯卡涅斯,
埃及人佩伽斯塔貢,
神圣的孟菲斯國王
偉大的阿爾薩墨斯,
古老的忒拜的阿里奧馬爾多斯
和來自沼澤地[9]的艦只劃手,
令人畏懼,多得無法勝計。
奢侈的呂底亞人的軍隊
跟隨他們,還有所有出生于
大陸的部族[10],由墨特羅伽特斯、
杰出的阿克透斯統率,國王兼將軍;
富有黃金的撒爾狄斯[11]派遣了
強大的軍隊,驅策著無數車馬,
有雙轅的戰車,也有三轅,
一片令人恐懼的景象。
神圣的特摩洛斯山地[12]的居民
也想給希臘套上奴役的軛環,
還有馬爾多伊人[13],長矛堅固的
塔律比斯人,善投擲的密西亞人。
富有黃金的巴比倫也派來從各地
召集的一列列軍隊,有的是水軍,
有的是善挽弓的忠實可靠的射手。
手持彎刀的部族也從全亞細亞
跟隨而去,
聽從國王的威嚴召喚。
精壯的勇士,波斯大地的花朵,
就這樣踏上征途,
哺育了他們的整個亞細亞大地
在想念他們,發出沉重的嘆息,
雙親和妻子一天一天地計算著
流去的時日,心中發顫。
(第一曲首節)
攻掠城市無堅不摧的
王師渡海進入了
相鄰的國土,
用亞麻索橋越過
阿塔馬斯[14]的女兒
赫勒的海峽,
用長釘固定的通道如轅軛,
套住大海的頸脖。
(第一曲次節)
人口眾多的亞細亞君主,
不可遏止地驅趕
他那神圣的大軍,
從兩個方向前進,
取道陸路和海上,
信賴將帥們
忠誠而嚴厲,國王如神明,
金雨生育的后代[15]。
(第二曲首節)
他雙眼射出血腥的
毒蛇般藍灰色兇光,
統率著陸軍和水師,
駕駛敘利亞式車鑾,
驅使強弓利矢的阿瑞斯,
去征服善于投擲的將士[16]。
(第二曲次節)
誰也沒有能抗拒過
這龐大軍隊的巨流,
如堅固的堤岸鎖阻
大海難抑止的巨瀾,
因為波斯軍隊無敵手,
波斯人民啊心靈豪強。
(第三曲首節)[17]
命運依憑神意,
從來強大無比,
它曾命令波斯人
用戰爭摧毀城樓,
用善于策馬驅車的
強大軍隊
去進攻各處城邦。
(第三曲次節)
他們學會了觀察
遼闊大海的習性,
風浪使它變灰白,
面對神圣的海面,
憑信作為通途的
精制纜索
和高妙的戰爭韜略。
(第四曲首節)
哪個凡人能逃脫
神明的狡獪欺騙?
有誰能輕易一躍,
便擺脫神力的羈絆?
(第四曲次節)
阿塔[18]友善地獻媚,
把凡人騙進羅網,
哪個有死的凡人,
竟能夠從那里逃脫?
(第五曲首節)
我的心因此變昏暗,
忍受著恐懼的折磨,
天哪,那支波斯軍隊,
國家不要從此衰微,
蘇薩都城變得無男子。
(第五曲次節)
基西昂人的都城[19]會
起哀歌悲吟地回應,
啊,一群群的婦女會
大聲呼號,悲痛哭泣,
扯碎自己的亞麻衣衫。
(第六曲首節)
人們有的乘車,
有的徒步行進,
離開家園,有如蜂群,
跟隨大軍首領,
渡過連接兩岸的長橋,
兩邊土地共同的
深入海中的岬地。
(第六曲次節)
懷念征人的淚水,
浸濕了張張臥榻。
佩爾修斯的后裔一個個
默默含淚情意切,
思念勇敢暴烈的夫君,
應召遠行苦征戰,
留下妻室獨哀戚。
(二)第一場
歌隊長
來吧,長老們,讓我們坐到
這古老的王宮前,
認真仔細地商量,
情勢需要我們這樣做,
國王薛西斯現在究竟怎樣?
大流士之子,
我們的同宗后裔——
是緊挽弓箭獲得了勝利,
還是裝有銳尖的戈矛
更有力量?
(見王太后阿托薩乘輦上)
有如神明的璀璨目光,
國王的母親乘輦前來,
我的太后。我跪地迎接。
現在讓我們一起迎駕,
向她致辭問候。
歌隊
波斯人民的腰帶低束的至尊的太后,
薛西斯的尊貴母親,大流士之后,你好!
你會永遠是波斯神的王后,波斯神[20]的母后,
只要古老的神明未厭棄我們的軍隊。
阿托薩
我也是為此來到這里,離開黃金的
巍峨寶殿和我與大流士的共同寢間。
憂慮也折磨著我的心靈,我直言相告,
尊敬的朋友們,我的心中也不無恐懼,
擔心那豐盈的財富掀起了滾滾戰塵,
卻把大流士和神明共創的幸運足下毀。
由此我心中產生了雙重難言明的思慮:
沒有強大人力的財富不值得羨慕,
沒有巨大財富的人力也不會閃光。
我們財富充盈,但卻為眼睛擔憂,
我把主上的安康視為宮廷的眼睛。
現在情勢如此,波斯忠誠的長老們,
我請你們做我的參議,發表意見,
因為一切忠心的見解全賴于你們。
歌隊
請你放心,我們的太后,你無需
用言語或行動激勵我們為你效力,
你要我們做參議,我們會盡責。
阿托薩
我夜間常常陷入各種夢境,
自從吾兒裝備了龐大的軍隊,
立意去蹂躪伊奧尼亞人的國土[21]。
但我卻未見過如此清晰的夢境,
就像昨夜里那樣,我這就相告。
我夢見兩個衣著漂亮的女子,
看其中一個身著波斯服式,
另一個身穿多里斯[22]式服裝,
身材比現今的人們高大很多,
貌美無瑕,兩人是同宗姐妹。
命運注定她們一個以希臘
為故邦居住,另一個生活在異邦[23]。
在我看來,她們互相發生了
某種爭執,我的兒子知道后,
進行勸阻安慰,把她們雙雙
駕于軛下,用皮帶系住頸脖。
其中一個以這種處境為榮耀,
讓自己溫順地聽從韁轡的約束;
另一個卻極力掙扎,用手折斷了
駕車的轅具,拖著大車迅跑,
掙脫了轡頭,把轅軛折成兩截。
吾兒被摔下車來,父親大流士
憐憫地站在他身旁。他看見父親,
瘋狂地扯碎了自己身上的衣服。
這就是我昨夜里看見的那夢幻。
在我起床后,我用明澈的泉水
洗過雙手,捧著獻祭的禮品
站在祭壇前,虔誠地給禳災的神明
敬獻祭品,如習俗要求的那樣。
這時我但見一只老鷹向福波斯的祭臺
逃來,朋友們,我驚恐得默然肅立。
隨即我又看見一只鷂鷹飛翔著,
展翅撲來,用利爪抓住老鷹腦袋。
那老鷹驚恐得趴下任敵人宰殺。
我見了這情景心中充滿驚恐,
你們聽了也驚懼。你們知道,
吾兒若得勝,那他會受人稱羨;
他若失敗,也無需承擔責任;
他若能平安歸來,仍然是國君。
歌隊
國母啊,我們不想用言詞過分嚇唬你
或者贊賞你。如果你夢見了什么惡兆,
那你應虔誠地祈求神明消災禳難,
為自己,為孩子們,為城邦和所有的朋友,
祈求一切順利。然后應該用蜜酒
向地神和眾亡靈祭奠;真誠地感動
你的先夫大流士,你說夜間曾夢見他,
讓他從地下把幸福送給世間的母子,
把不祥仍然牢牢地禁錮在昏暗的幽地。
這就是我對你發自內心的善意勸告,
我們但愿你一切都會順遂圓滿。
阿托薩
無論如何,你第一個為我釋夢幻,
滿懷善意地為我和宮廷說出這些話。
但愿一切順利。你建議的祭奠事宜,
待我回到宮里,定當對神明和地下的
親人們行禮如儀??涩F在我很想知道,
朋友們,人們稱說的雅典究竟在何方?
歌隊
遠在我主赫利奧斯[24]下沉的地方。
阿托薩
那我的兒子為何還想占領那城邦?
歌隊
為了好讓整個希臘都臣服于國王。
阿托薩
他們有怎樣龐大的軍隊保護自己?
歌隊
那支軍隊曾給米底亞人[25]造成災難。
阿托薩
此外還有什么?家中有許多財富?
歌隊
他們有一種銀子源泉,大地的寶藏[26]。
阿托薩
他們也善于挽弓施放銳利的箭矢?
歌隊
不,他們有近戰的戈矛和護身的盾牌。
阿托薩
誰是他們的領袖,統率他們的軍隊?
歌隊
他們不是他人的奴隸,不聽從于任何人。
阿托薩
他們怎么能抵御外邦進攻的敵人?
歌隊
他們甚至摧毀了大流士的眾多精銳[27]。
阿托薩
你這話令出征士兵的父母們聽了恐懼。
歌隊
我看你很快就可以知道一切真情,
因為有位波斯人跑來,我們可向他
打聽確實的消息,不管是吉是兇。
(報信人匆匆跑上)
報信人
全亞細亞大地的所有城邦啊,
波斯國土,無數財寶的貯地啊,
怎么僅一擊便摧毀了無窮的福運,
便使波斯人的花朵敗落變凋零!
天哪,第一個報告兇信真苦啊,
波斯人啊,但仍需報告所有的
不幸——蠻族軍隊已全軍遭覆滅!
歌隊
(第一曲首節)
不幸,不幸啊,這消息
凄慘,令人戰栗,
波斯人啊,不幸啊,哭泣吧,
知道這悲慘的災難!
報信人
那里的一切確實就這樣結束了,
未料想我自己卻能僥幸地生還。
歌隊
(第一曲次節)
長久,長久啊,這樣地
長壽,對于老年人
太長久,因為他不得不
聽到這意外的災難。
報信人
我卻是身臨其境,非道聽途說,
波斯人啊,我可以向你們敘說這災難。
歌隊
(第二曲首節)
可悲,可悲啊,我們那
龐大的混合軍隊,
徒勞地從亞細亞大地
去到希臘國土。
報信人
無數可憐地倒下的尸體充滿了
薩拉彌斯及其附近的各處海灘。
歌隊
(第二曲次節)
可悲,可悲啊,你是說
我們親人的遺體
在灰海上隨波浪沉浮,
身著雙層袍褂。
報信人
弓箭毫無用處,雙方的戰船
互相撞擊,我們的軍隊遭覆滅。
歌隊
(第三曲首節)
為可憐的波斯人哭泣吧,
放聲悲慟吧,
他們已全部死去,
天哪,大軍徹底殞滅。
報信人
聽見薩拉彌斯這名字便恨滿心頭,
啊,想起雅典城便不禁悲傷哭泣。
歌隊
(第三曲次節)
雅典城真令人痛恨哪,
人們會記住它,
它使許多波斯人
變成孤兒,成為孤孀。
阿托薩
我久久地沉默不語,驚恐于
這場災難,因為這災難重大得
使人難以說話或者細詢問。
但凡人對各種不幸都得忍受,
那都是神明差遣。請控制感情,
說說那災難,盡管悲傷不幸——
誰還沒有死去,我們該哭悼
哪位將領?他受命統率軍隊,
卻已死去,離開了自己的職位。
報信人
薛西斯本人還活著,看得見陽光。
阿托薩
你這話對于我的家庭有如
巨大的光亮,暗夜后的明亮白天。
報信人
統領萬騎的阿爾滕巴瑞斯撞死在
西勒尼亞[28]無情的陡峭巖岸旁。
那統領千兵的達達克斯受矛擊,
從戰船輕輕一躍,掉進了海里。
大夏人的婚生首領特那貢現今
游蕩于埃阿斯的層浪撲擊的海嶼[29]。
利萊奧斯、阿爾薩墨斯,還有
阿爾革斯特斯他們也被制伏,
正在飼鴿島周圍撞擊著硬土[30]。
來自埃及尼羅河流水附近的
阿爾克透斯、阿杜埃斯和持盾的
法爾努科斯倒在同一條船上。
那克律塞[31]的馬塔斯也已戰死,
他統率一千步兵,三千黑騎,
臨死時把他的濃密胡須染紅,
把皮膚也染成了血紅的顏色。
阿拉伯人馬戈斯和大夏人阿爾塔貝斯
也死在那里,成為那荒土的移民。
阿彌斯特里斯和擅長投擲重矛的
安菲斯特柔斯、令薩爾狄斯悲痛的
勇敢的阿里奧馬爾多斯、密西亞人塞薩墨斯、
統率二百五十條戰船的塔律比斯,
出生于呂爾涅索斯[32],一位美男子,
全都不幸地死去,躺在那里。
敘埃涅西斯,勇敢者中的勇敢者,
基里基亞人的首領,他一人對敵人
便構成威脅,也已光榮地倒斃。
我雖給你們列舉了這許多統帥,
但災難無數,我只報告了一部分。
阿托薩
啊,我聽到了最不幸的消息,
這是波斯人的恥辱和巨大悲哀。
現在請回到原先的話題告訴我,
希臘人竟然有那么多的船艦,
以至于膽敢和波斯人作戰,
采用船艦撞擊船艦的戰術?
報信人
若按船艦數量,我們蠻族人
無疑強過他們。希臘人擁有的
戰船總數約為三十的十倍數,
此外還有十艘精造的船艦。
正如你清楚地知道,薛西斯卻統率
戰艦千條,此外尚有快船
二百零七條,這就是力量對比[33]。
你不會認為我們在這場戰斗中
弱于對手,但神明卻毀滅了軍隊,
使命運的天秤變沉重失去平衡。
神明們拯救了女神帕拉斯[34]的城邦。
阿托薩
這就是說雅典城沒有被摧毀?
報信人
人民存在,這是最可靠的保障。
阿托薩
請你告訴我,海戰如何開始?
戰斗由誰發動,是由希臘人,
還是我的兒子,仗恃戰船多?
報信人
尊貴的王太后,是由于出現了報仇神
或某個惡魔而開始了整個災難。
有一個希臘人從雅典軍中跑來[35],
對你的兒子薛西斯這樣報告,
稱說是日夜晚的昏暗降臨時,
希臘人不會再留駐,他們會登船,
坐上劃槳的長凳,各奔一方,
偷偷地逃跑,只求得救活命。
國王聽完稟報后,未曾理解
那個希臘人的陰謀和神明的妒忌,
立即對所有的船長發布命令:
當太陽不再用光線燒烤大地,
昏暗籠罩蒼穹的遼闊空宇時,
他們必須把船艦列成三排,
把住??诤筒龥坝康暮{,