《論語(yǔ)》注譯
本書是《論語(yǔ)》全譯本。自“學(xué)而篇第一”至“堯曰篇第二十”,各篇均分段先出原文,之后是“注釋”“提示”“譯文”。生僻字或多音字隨文括注漢語(yǔ)拼音讀音,便于誦讀學(xué)習(xí)。作者開篇的“序言——關(guān)于孔子和《論語(yǔ)》”,深入淺出地從六方面論述了孔子學(xué)說、孔子思想、《論語(yǔ)》的地位,以及關(guān)于《論語(yǔ)》的解釋,有助于讀者更全面地理解《論語(yǔ)》,了解孔子。作者還專門談到了《論語(yǔ)》在民族和世界文化中的地位,用比較的眼光,對(duì)國(guó)內(nèi)外關(guān)于孔子的評(píng)價(jià)進(jìn)行分析,闡述了孔子學(xué)說對(duì)中國(guó)文化、世界文化的影響,孔子學(xué)說在今天仍有其獨(dú)特的價(jià)值。文章有內(nèi)容,有啟發(fā),很有可讀性。關(guān)于《論語(yǔ)》的解釋,本書充分學(xué)習(xí)古來權(quán)威注本,如三國(guó)時(shí)何晏《論語(yǔ)集解》、宋代邢昺《論語(yǔ)注疏》、宋代朱熹《論語(yǔ)集注》、清代劉寶楠《論語(yǔ)正義》、現(xiàn)代楊伯峻《論語(yǔ)譯注》,同時(shí)也有自己的研究見解。作者從“語(yǔ)言問題”和“理解問題”兩方面,很好地對(duì)《論語(yǔ)》常用語(yǔ)和古詞古義做出準(zhǔn)確訓(xùn)解,并強(qiáng)調(diào)應(yīng)從《論語(yǔ)》的言論背景、各章節(jié)間的聯(lián)系、人物性格,以及孔子言論的針對(duì)性諸方面學(xué)習(xí)和理解《論語(yǔ)》。注重“以《論語(yǔ)》釋《論語(yǔ)》”,即切實(shí)從原文出發(fā),正確理解詞語(yǔ)的原義和孔子的本意,而不是無根據(jù)、少根據(jù)地外加一些因素,借題發(fā)揮。作者說:“念《論語(yǔ)》的同時(shí),也是我們閱讀和判斷能力提高的過程。”這實(shí)在是注譯者的研究心得;也是對(duì)讀者(無論是初讀者還是再讀者)閱讀經(jīng)典的最好的提點(diǎn)和啟示。
·15.9萬(wàn)字