中醫基礎理論俄譯實踐研究
“一帶一路”國家戰略的全面發展,“中醫藥走出去”戰略的深入實踐,中俄兩國在中醫藥教學、醫療、科研等領域內的合作越來越廣泛,越來越密切。在中醫藥對俄教學和中俄中醫藥領域的科研合作中,急需規范標準的俄文版教材和參考資料。中醫學基礎的主要理論源自于《黃帝內經》,一直以來,《黃帝內經》被看作是中醫學之宗,是中醫外譯四十年來研究的熱點。《黃帝內經》被海內外中醫譯者翻譯成多種語言,其中,英語譯本就有16個之多。中醫英譯,中醫德譯都取得了一定成果,而中醫俄譯發展較為緩慢,缺少權威的國際標準,俄文版中醫藥著作鳳毛麟角且譯文不精,遠遠不能滿足中醫藥對俄傳播的需要。中醫俄語翻譯至今沒有統一的標準和可以完全借鑒的參考文獻。筆者希望借助本書,找到適用于中醫俄語翻譯的行之有效的翻譯策略和方法。本書的編寫是中醫對俄教學的基礎建設工作,也是對俄臨床醫療和對俄教學的實踐需要。本書適合醫學院校俄語生、中醫藥對外醫療和對外交流的人員、外語學院俄語專業學生學習借鑒,同時也為外語專業教師提供教學參考。
·20.5萬字