登錄???|???注冊
作者在海外檔案館深入挖掘了一批未被歷史學者使用過的關于馬禮遜生平、詞典編纂以及出版的原始文獻,勾勒出詞典作者的漢語學習、詞典編纂的背景過程及出版的歷史。為了以古鑒今,本書解析了世界上第一部針對以英語為母語的漢語學習詞典的需求及相應的設計特征,結合漢字、漢語文化譯義等方面的翻譯實踐,以具體個案來指導21世紀外向型漢英學習詞典的編纂。
楊慧玲 ·語言文字 ·21萬字
本書收入當代四川省嘉陵江流域各市縣區有代表性的40個漢語方言點的音系和字音,根據最近十年來方言田野調查的材料整理。本書方言點屬于今綿陽市、德陽市、遂寧市、廣元市、巴中市、南充市、達州市、廣安市和宜賓市等地。每方言點收錄常用字詞3058個,字目根據中國社會科學院語言研究所編《方言調查字表》(修訂本)而略有調整。字表按普通話音序排列,加注對應的漢語中古音韻地位和構擬音,漢語方言音用國際音標記寫。字表前有各方言點音系歸納和說明,字表后有中古音序檢字表。《嘉陵江方音字匯》與姊妹篇《岷江方音字匯》格式一致,共提供80個四川方言點的語音數據,據此可查詢當代四川省中東部的漢語方言語音的詳細情況,是研究漢語方言語音的重要資料。本書后所收“岷江嘉陵江流域方言的語音特征和分區”一文,系據兩書數據所撰。
周及徐等 ·語言文字 ·8.3萬字
《編校之鑒》是本審讀指錯文集,書中所指出的問題均出自某些邏輯混亂、硬傷累累的“學術專著”或“研究成果”,本書梳理了章節架構,重點查閱了書中所指差錯的原始出處,并對收錄內容進行了更為細致的檢查與核對。
黃占寶主編 ·語言文字 ·23萬字
對音又叫“譯音”,是用A語言的文字去記錄B語言的語音的一項工作。本書研究波斯語和漢語之間的對應,分兩個方面:一是研究漢字是如何對譯波斯語的;二是研究波斯字母或阿拉伯字母是如何拼寫漢字音的。本書研究所依據的語言材料主要是永樂本《回回館雜字》《回回館譯語》,這兩項材料元明之交漢語與波斯語對音的一手資料,它們均出自母語為漢語的人之口之手,相較于以往明清對音研究主要使用朝鮮與入華傳教士記錄的語音來說,可信度更高。本書通過對語料的深入分析,揭示了漢字音與波斯語音之間的對應關系,考察波漢對音的方式方法,分析歸納明代前期漢語語音的特點,并描寫其語音基礎。
馬君花 王博雅 ·語言文字 ·13.7萬字
本書是《河北方言研究叢書》系列的第四種,是河北衡水武邑縣方言的單點研究。武邑縣方言隸屬于冀魯官話石濟片趙深小片,方言內部語音方面河東、河西差異較大,語音上具有突出的特點。語法上,其復數標記“們”幾乎可以用于所有體詞性成分之后,是方言自身語法化發展的結果,也被學界所關注。本書運用結構主義描寫語言學的方法,對武邑縣方言進行共時描寫;也從歷史語言學的視角,將武邑縣方言音系與中古音系進行比較,歸納了方言聲韻調演變的特點。此外,本書還提供了詳實的分類詞表和語料記音。本書作者母語即為武邑方言,聘請發音人老中青三代齊全,兼顧不同年齡層語音特點,語料真實可信。
張曉靜 ·語言文字 ·9萬字
本書由《古代字體論稿》和《漢字書法心得》兩部分組成。《古代字體論稿》是啟功先生的第一部專著,其創作緣起是作者在讀書時注意到,一些漢字在文獻記載中的字體名稱和實物上的字體形狀存在差異,他便用文獻與實物互證的方式,精選了近百種極具代表性的字體實物圖片,對這些差異進行梳理和探討。作者以深厚的學養,從文字學、考古學角度梳理了漢字字體的發展歷史,廓清了很多復雜的學術問題,又以他特有的幽默筆觸,對復雜的問題進行了生動的講解,便于讀者全面了解漢字發展的歷史。《漢字書法心得》則討論了書法學習中的具體問題,內附多幅作者手跡,便于臨習和鑒賞。
啟功 ·語言文字 ·4.7萬字
《中國語言文字政策研究發展報告》是關于語言政策和語言規劃研究的文獻介紹與摘編,旨在為語言文字行政部門提供決策參考,以利政策制定和實施者了解年度理論研究動態,把握重、熱問題,為學科建設積累資料、發現人才,以利相關研究工作深展、持續推。《中國語言文字政策研究發展報告(2015)》是對2014年發表的關于語言政策和語言規劃研究的文獻摘編,也是第一份年度報告。共收集、摘編文獻446篇,力求全面、完整地盤、梳理并向讀者展現語言文字政策研究的年度發展情況。
教育部語言文字信息管理司 ·語言文字 ·23.4萬字
本書是《中國語音學報》的第11輯,第1輯至第3輯在商務印書館出版,從第4輯起移到中國社會科學出版社。本書由社科院語言所承辦,是中國語音學界最重要的發表平臺,標志著語音學的最新成果。本期有大量實驗語音學成果,包括對吳、粵等漢語方言的語音學分析。語音學在網絡科技等領域發揮出越來越重要的作用。本書主要內容有《普通話多焦點的語音實現》《發聲類型對聲調感知的影響》《德宏傣語長短元音聲學及感知研究》《能量包絡和音長對普通話聲調感知的影響》《平調的音高邊界》等。本期以“語音感知”為主題,在語音感知領域做了新的探索。
中國社會科學院語言研究所主辦 ·語言文字 ·16.5萬字
《國際中文教育十三講》從趙金銘教授近10年發表的論文中精選出13篇,經適當改造,以講義性質的專著呈現。內容涉及國際中文教育學科發展、學科理論、教學理論、教學模式、教學方法、語言要素教學以及區域教學、跨文化交際等方方面面。全書共十三講,目錄如下:從對外漢語教學到漢語國際教育;國際漢語教育的本旨是漢語教學;國際中文教育資源體系構建;漢語作為第二語言教學的教學基本單位;何為國際漢語教育“國際化”“本土化”;附麗于特定語言的語言教學法;“先語后文”辯證;音節與漢字、詞匯的配置和選擇及對教學之啟示;現代漢語詞中字義的析出與教學;漢語動結式二字詞組及其教學處理;漢語作為第二語言教學語法;語言類型視角的區域漢語教學;國際漢語教育中的跨文化思考。本書既可作為語言學與應用語言學普通著作,亦可作為專著型教材供國際中文教育專業研究生使用。本書的選編和出版,實為對趙金銘教授國際中文教育學術思想的一次梳理和整編,為全球廣大的國際中文教育從業者和漢語國際教育專業的學人提供了十三堂“名師之師”的啟蒙大課。
趙金銘 ·語言文字 ·14.4萬字
本書運用國內語言規劃等學科的最新理論,致力于語言政策、語言規劃的理論研究,探討國內外的語言戰略和語言政策制定和執行的諸多問題,提出應對國內外重要語言問題的科學預案。
沈陽 徐大明 ·語言文字 ·11.8萬字
本研究基于累進辯論的思想提出累進效度觀。累進觀借鑒整體觀的“分數解釋與使用”,提出“數據解釋與使用”,并將測試過程分解為設計、開發、實施、評分、使用和參照等六大環節。由于每個環節都會產生數據,所以累進觀將測試的所有測試環節都納入了效度的概念范疇和驗證過程。累進觀強調每個環節的數據都應該得到合理的解釋和使用,因此每個測試環節都具有效度,并且當前環節的效度是所有前任環節效度層級累進的結果,即累進效度。這種觀點注重當前環節對后續環節的影響,有利于倡導在當前環節進行證偽辯論,限度控制測試風險。
鄧杰 ·語言文字 ·19.6萬字
本書為中國社科院民族學與人類學研究所退休教授王慶豐收集整理的克敬之先生滿蒙漢語教學手稿,包括滿蒙文語音教學、滿文語法教學、滿文詞匯教學、滿漢教學翻譯手稿。這些手稿,可以稱得上“價值連城”,非常珍貴。克敬之先生于20世紀50年代被中國科學院滿文班聘為高級滿文教授,當時他為滿文班編寫過有關教材的手稿等珍貴資料一直保存在他的學生王慶豐先生手中。王先生受克敬之家人委托,整理出版克先生珍貴教學手稿。
王慶豐編著 ·語言文字 ·4132字
本書選取一個新的角度,嘗試把認知語言學的相關理論,特別是意象圖式理論,運用到趨向補語研究之中,把研究重點放在趨向補語的意義何以產生,以及句法分布的所具有的理據上。進而對動趨式結構的認知特點和習得規律等做進一步剖析,所得結論使人耳目一新,讓我們對趨向補語有了一種新的認識。本書還有一個亮點,就是理論研究與實際應用相結合。在對趨向補語細致考察的基礎上,發掘漢語本體規律與語言學習過程之間的內在聯系,結合對外漢語教學實際,詳細分析了英語母語學習者、日語母語學習者和朝鮮語母語學習者趨向補語的習得情況,并分別構擬出了他們習得趨向補語的大致順序。
楊德峰 ·語言文字 ·20萬字
本書是專門譯介國外歐亞內陸史研究成果的學術刊物,目的是通過精通各類外語的專業譯者的努力,為相關學者提供國際學術界在該領域所發表的重要文獻和成果。
余太山 李錦繡主編 ·語言文字 ·15.4萬字
本書主要梳理和探究錢鍾書的翻譯思想,涉及翻譯本質、翻譯作用、翻譯與文體、翻譯與語言、翻譯困難等諸多方面,重點闡述“化境”譯論,探討其生成、內涵及定位等,并進而探討了錢鍾書的譯藝或翻譯實踐,重點梳理和歸結他對政論文獻的翻譯,對術語及名稱的翻譯,對詩詞及名言的翻譯等。書末附3篇相關論文。
楊全紅 ·語言文字 ·25.3萬字
本書是中山大學歷史學系陳喆教授研究語言學歷史的學術專著。作者依托大量外文文獻開展研究,主要通過《中國在語言學上的位置》一書討論艾約瑟的中西語言比較研究,繼而介紹漢學界就艾約瑟的研究展開的爭論,并研究艾約瑟對漢語史和語言起源的探索。
陳喆 ·語言文字 ·18.2萬字
本書為國家社科基金一般項目結項成果,總體框架分為兩大部分:理論述評和調研報告。理論述評部分分為5章;調研部分包括5個報告,分為5章。理論部分旨在系統地梳理社會語用學的新舊觀點和分析方法,及社會語用學理論在語用研究中的指導作用和應用價值。調研部分研究東鄉語的“問候與道別”、“邀請”、“拒絕”、“建議”和“討論”等5種言語行為的語用特點,并與漢語方言的語用特點進行對比;分析兩者社會屬性、心理素質和人格特點的異同。本書對于進一步加強適合中國語言研究的語用學理論,實踐中國語言(尤其是瀕危語言)的語用研究途徑和方法。我們希望通過本研究,進一步總結對少數民族(瀕危)語言語用特點研究的經驗,從而推廣對其他所有瀕危語言進行語用研究。本書對于社會語用學的理論梳理和實證研究發展,拯救瀕危語言,深入了解瀕危語言和文化觀念,傳承祖國非物質文化遺產等,都具有較高的學術意義和實際意義。
劉思 楊益 李宗宏 ·語言文字 ·22.6萬字
本書以漢語空間極性詞與其他詞語的組配情況作為研究對象,對其組配中出現的空位做了較為全面系統的梳理,挖掘了空位產生的原因并加以解釋,有效地解決了對外漢語教學中趨向補語教學所遇到的一些基本問題。作者認為,空間極性詞能否和其他詞語組配,受到極性詞自身的語義、組配詞語的語義和整個結構的結構義的共同制約,部分空間極性詞組配前的語義對立關系在與其他語言單位組配后會發生變化。
劉甜 ·語言文字 ·12.7萬字
語言進入資源的研究范疇,時間并不長,但卻引起了較大的反響。語言資源是一種特殊的社會資源,在人類的生產和生活中都有不可忽視的作用。漢語是人類最重要的語言之一,對漢語資源從本體和應用角度進行研究具有重要的理論意義和實踐價值。全書共六章,分別從漢語資源的界定、漢語資源的整合、漢語資源調查、漢語資源保護、漢語資源開發以及漢語資源與語言經濟的關系等幾個方面進行論述。
王世凱 ·語言文字 ·21.9萬字
《續編兼漢清文指要》共兩卷,作者不詳。根據“續編”二字可知,此二卷為《清文指要》的后續部分,無單獨的序文。與《清文指要》一樣,亦是根據乾隆年間幾乎單一為滿語的《一百條》(1750)發展而來,加上漢語以后形成滿漢合璧本教材。其上卷為25條內容,下卷亦為25條,體裁為對話體或獨白體。這50條內容也對應《一百條》的其中50條,與《清文指要》的50條合起來共100條。其宗旨是鼓勵滿人更好地學習滿語。全書中滿語對譯的漢語部分多使用北京話,且為日常口語,對早期北京話的研究有很大的積極作用,也是在清代漢語研究上具價值的資料之一。
陳曉 (日)竹越孝 ·語言文字 ·1.7萬字
網站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術有限公司 版權所有 粵公網安備 44030002000001號 ???? 增值電信業務經營許可證:粵B2-20090059???? 互聯網ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業執照 網絡文化經營許可證:滬網文 (2023) 3296-228號 網絡出版服務許可證:(署)網出證(滬)字第055號????互聯網宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版