官术网_书友最值得收藏!

中醫(yī)基礎(chǔ)理論俄譯實(shí)踐研究
會(huì)員

“一帶一路”國家戰(zhàn)略的全面發(fā)展,“中醫(yī)藥走出去”戰(zhàn)略的深入實(shí)踐,中俄兩國在中醫(yī)藥教學(xué)、醫(yī)療、科研等領(lǐng)域內(nèi)的合作越來越廣泛,越來越密切。在中醫(yī)藥對(duì)俄教學(xué)和中俄中醫(yī)藥領(lǐng)域的科研合作中,急需規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)的俄文版教材和參考資料。中醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)的主要理論源自于《黃帝內(nèi)經(jīng)》,一直以來,《黃帝內(nèi)經(jīng)》被看作是中醫(yī)學(xué)之宗,是中醫(yī)外譯四十年來研究的熱點(diǎn)。《黃帝內(nèi)經(jīng)》被海內(nèi)外中醫(yī)譯者翻譯成多種語言,其中,英語譯本就有16個(gè)之多。中醫(yī)英譯,中醫(yī)德譯都取得了一定成果,而中醫(yī)俄譯發(fā)展較為緩慢,缺少權(quán)威的國際標(biāo)準(zhǔn),俄文版中醫(yī)藥著作鳳毛麟角且譯文不精,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足中醫(yī)藥對(duì)俄傳播的需要。中醫(yī)俄語翻譯至今沒有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)和可以完全借鑒的參考文獻(xiàn)。筆者希望借助本書,找到適用于中醫(yī)俄語翻譯的行之有效的翻譯策略和方法。本書的編寫是中醫(yī)對(duì)俄教學(xué)的基礎(chǔ)建設(shè)工作,也是對(duì)俄臨床醫(yī)療和對(duì)俄教學(xué)的實(shí)踐需要。本書適合醫(yī)學(xué)院校俄語生、中醫(yī)藥對(duì)外醫(yī)療和對(duì)外交流的人員、外語學(xué)院俄語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)借鑒,同時(shí)也為外語專業(yè)教師提供教學(xué)參考。

胡麗玲主編 ·語言文字 ·20.5萬字

日語情態(tài)與認(rèn)知情態(tài)研究
會(huì)員

上世紀(jì)八十年代開始,情態(tài)成為日語語言學(xué)的一個(gè)研究熱點(diǎn)。到了九十年代后期,情態(tài)終于作為一個(gè)語法范疇在日語語法體系中占據(jù)了一席之地,擁有了與語態(tài)、時(shí)態(tài)、體態(tài)同等的地位。但是,與語態(tài)、時(shí)態(tài)、體態(tài)的研究相比,日語情態(tài)的研究還不是很成熟,語義上情態(tài)涉及面過于寬泛,情態(tài)表現(xiàn)數(shù)量龐大,圍繞情態(tài)的基本概念學(xué)者分歧較大。《日語情態(tài)與認(rèn)知情態(tài)研究》分為上下兩部分,上半部分針對(duì)上述情態(tài)的研究現(xiàn)狀,在分析先行研究的基礎(chǔ)之上,回到原點(diǎn)重新思考“到底什么是情態(tài)?”這個(gè)本質(zhì)性問題,利用“參與”這一概念界定了情態(tài)的定義,將日語情態(tài)分為“主語參與型”、“事態(tài)參與型”、“命題參與型”、“相互參與型”四種,并對(duì)每一種類型進(jìn)行了詳細(xì)論述。下半部分重點(diǎn)分析了認(rèn)知情態(tài),即“命題參與型”情態(tài)的主要表現(xiàn)形式。《日語情態(tài)與認(rèn)知情態(tài)研究》還從語言類型學(xué)、語法化學(xué)說的角度,分析了日語情態(tài)的語法化路徑;并結(jié)合認(rèn)知語言學(xué)的觀點(diǎn),提出了用于描述認(rèn)知情態(tài)的“認(rèn)知心理分析模型”。

蔣家義 ·語言文字 ·8.5萬字

QQ閱讀手機(jī)版

主站蜘蛛池模板: 特克斯县| 彩票| 康定县| 石楼县| 铁力市| 芦溪县| 东乡县| 邳州市| 本溪市| 饶阳县| 辛集市| 博客| 德令哈市| 镇沅| 白朗县| 德惠市| 白朗县| 屏边| 梁山县| 修文县| 肥东县| 桓仁| 遂平县| 汉沽区| 宣恩县| 陵水| 兰西县| 高要市| 开化县| 永平县| 博爱县| 尼木县| 华宁县| 积石山| 阿坝| 平谷区| 宁蒗| 高雄县| 启东市| 霍林郭勒市| 西林县|