官术网_书友最值得收藏!

林紓翻譯研究:基于費(fèi)爾克拉夫話語分析框架的視角
會(huì)員

林紓是近代文學(xué)翻譯史上的先驅(qū)人物,開創(chuàng)了文學(xué)翻譯的局面,使外國(guó)文學(xué)的翻譯成為自覺。本研究從費(fèi)爾克拉夫話語分析框架的視角,對(duì)林譯小說做一個(gè)以接受語境和譯者文化取向?yàn)閷?dǎo)向的研究。研究從費(fèi)氏所構(gòu)建的三個(gè)向度,即文本向度、話語實(shí)踐向度和社會(huì)實(shí)踐向度,描述林紓翻譯的獨(dú)特文體形態(tài),解析林紓與合作者翻譯過程中的是是非非,理清譯入語社會(huì)文化對(duì)譯者的種種制約,展示林譯對(duì)譯入語社會(huì)的貢獻(xiàn),以此來獲得對(duì)林譯話語各層面的認(rèn)識(shí)。林譯所以能受到晚清讀者的青睞,從而對(duì)中國(guó)文學(xué)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型產(chǎn)生巨大影響,從話語系統(tǒng)的角度來看,主要原因在于譯者對(duì)翻譯文體的周密考慮,口譯筆述合譯方式的靈活運(yùn)用,擬譯文本的用心選擇,以及在翻譯過程中對(duì)翻譯規(guī)范的自覺遵循。這些因素在當(dāng)時(shí)特定的社會(huì)文化語境下的共同作用,促進(jìn)了林譯的順利流通和廣泛消費(fèi),形成了中國(guó)近代文學(xué)史、翻譯史上一道獨(dú)特的景觀。

楊麗華 ·語言文字 ·14.4萬字

QQ閱讀手機(jī)版

主站蜘蛛池模板: 隆回县| 杭锦旗| 会宁县| 三亚市| 留坝县| 赤峰市| 和顺县| 新沂市| 宝丰县| 高要市| 甘孜县| 开阳县| 宜州市| 皋兰县| 马龙县| 栾城县| 双柏县| 丹棱县| 师宗县| 射阳县| 金川县| 于都县| 昔阳县| 泾阳县| 株洲县| 汉沽区| 乌鲁木齐县| 麻江县| 黎川县| 含山县| 崇左市| 东城区| 上栗县| 勐海县| 黄陵县| 靖州| 阳春市| 琼中| 项城市| 仲巴县| 板桥市|