官术网_书友最值得收藏!

文字的故事:從結繩記事到未來文字(經緯度叢書)
會員

從最早的結繩記事到如今的智能手機、平板電腦,人類文明是如何一步步走到現在的?語言、文字、信息傳播等,對于文明的傳承和發展意義非凡。直到今天,都有很多人把文字當作文明產生的要素之一。《文字的故事》研究了全球文字的起源與發展,從最早的石版畫、甲骨文開始講到今日的計算機和互聯網的語言,作者放眼全球,對整個文字發展過程做了梳理。這本書給我們提供了一個看問題的角度,更廣闊的視角、更新穎的角度,來看待文明和歷史。文字都是抽象的,因而圖片就顯得特別重要。本書中有大量的古文字圖片,讓內容變得生動有趣,易于理解,即使不是研究學者,也能輕松閱讀。此外,作者還講述了自己自20世紀80年代初期到現在的發現,供學生、專家和一般讀者作為參考。我們讀這本《文字的故事》的時候,看到非洲、歐洲、我們自己的亞洲,還有美洲大陸的成千上萬年之前的同類為了滿足交流的需要發明出的線條優美流暢的文字時,不由得感嘆:“這也太美了。”文字是文明的載體。在《文字的故事》這本書里面,我們提到的那些文字,很多都能讓我們馬上想起一段輝煌的人類文明。比如,被譽為“神的話語”的古埃及象形文字,蘇美爾人發明的楔形文字,古希臘人用的希臘字母文字,引領了東亞潮流至今仍流行全球的中國漢字,美洲的瑪雅象形文字,每一段文字,都能讓我們想起一段熟悉又神秘的文明和歷史。

(新西蘭)史蒂文·羅杰·費舍爾 ·語言文字 ·16.6萬字

沈從文小說英譯的社會學研究
會員

本研究嘗試從翻譯社會學視角對沈從文小說的英譯文本進行實證研究。中國文學文化走出去的宏大的時代背景為本課題的研究提供了重要性和必要性的充分理據。在中國文學走出去的語境下,(重新)審視中國文學的對外譯介情況,探究翻譯的中國文學作品在目標語系統的接受現狀,成為學界必然的關注點。本研究以沈從文小說的英譯文本為個案和出發點,探究英語世界的沈從文如何被譯介、被欣賞、被接受,力求在已有研究的基礎上,立足文化交流史觀和跨學科視野,深度考察分析沈從文小說在英語世界被譯介的整體狀況。通過深入、細致的文本對比分析展開言之有據的翻譯評述。通過挖掘一手資料考察譯者在文學翻譯過程中的角色與作用,揭示翻譯場域、譯者慣習與場域資本等要素之間的互動關系。通過考察翻譯作品從選材到翻譯過程到翻譯作品產出再到流通接受的整個社會形成過程,分析沈從文小說英譯文本的接受現狀及其對中國文學外譯的啟示。此研究成果可以提供對比認識沈從文的新視野、新維度,更可以為理解中國現代文學在全球化視野下的譯介和接受提供有意義的實證支持。從社會學視角對沈從文作品乃至整個中國文學翻譯作品的整個社會形成過程的全面考察可以讓我們以更理性、更客觀的態度評判中國文學的對外譯介狀況,看清問題的本質所在。

徐敏慧 ·語言文字 ·16.4萬字

QQ閱讀手機版

主站蜘蛛池模板: 涟水县| 湘潭市| 忻城县| 毕节市| 吉安县| 广灵县| 榕江县| 双辽市| 英德市| 塔城市| 光泽县| 册亨县| 松阳县| 乃东县| 克什克腾旗| 岳池县| 元谋县| 临夏县| 延吉市| 遂宁市| 来安县| 上蔡县| 洛扎县| 图木舒克市| 来凤县| 南溪县| 营山县| 长寿区| 遵义市| 兴业县| 武隆县| 杨浦区| 仙游县| 海阳市| 宝山区| 凤山市| 沙坪坝区| 岑溪市| 太湖县| 沙河市| 玉溪市|