官术网_书友最值得收藏!

徐敏慧

全部作品

沈從文小說英譯的社會學(xué)研究
會員

本研究嘗試從翻譯社會學(xué)視角對沈從文小說的英譯文本進行實證研究。中國文學(xué)文化走出去的宏大的時代背景為本課題的研究提供了重要性和必要性的充分理據(jù)。在中國文學(xué)走出去的語境下,(重新)審視中國文學(xué)的對外譯介情況,探究翻譯的中國文學(xué)作品在目標(biāo)語系統(tǒng)的接受現(xiàn)狀,成為學(xué)界必然的關(guān)注點。本研究以沈從文小說的英譯文本為個案和出發(fā)點,探究英語世界的沈從文如何被譯介、被欣賞、被接受,力求在已有研究的基礎(chǔ)上,立足文化交流史觀和跨學(xué)科視野,深度考察分析沈從文小說在英語世界被譯介的整體狀況。通過深入、細(xì)致的文本對比分析展開言之有據(jù)的翻譯評述。通過挖掘一手資料考察譯者在文學(xué)翻譯過程中的角色與作用,揭示翻譯場域、譯者慣習(xí)與場域資本等要素之間的互動關(guān)系。通過考察翻譯作品從選材到翻譯過程到翻譯作品產(chǎn)出再到流通接受的整個社會形成過程,分析沈從文小說英譯文本的接受現(xiàn)狀及其對中國文學(xué)外譯的啟示。此研究成果可以提供對比認(rèn)識沈從文的新視野、新維度,更可以為理解中國現(xiàn)代文學(xué)在全球化視野下的譯介和接受提供有意義的實證支持。從社會學(xué)視角對沈從文作品乃至整個中國文學(xué)翻譯作品的整個社會形成過程的全面考察可以讓我們以更理性、更客觀的態(tài)度評判中國文學(xué)的對外譯介狀況,看清問題的本質(zhì)所在。

徐敏慧 ·語言文字 ·16.4萬字

QQ閱讀手機版

主站蜘蛛池模板: 慈溪市| 卫辉市| 永城市| 固阳县| 红安县| 两当县| 桃江县| 台江县| 银川市| 特克斯县| 丰台区| 铜山县| 乌拉特前旗| 宜阳县| 永丰县| 昆山市| 崇礼县| 新竹县| 汶川县| 和平县| 吉水县| 琼海市| 宣城市| 花莲县| 铁力市| 南和县| 清镇市| 临朐县| 万荣县| 江安县| 樟树市| 前郭尔| 滨海县| 琼海市| 漾濞| 正阳县| 全南县| 甘洛县| 丰城市| 永兴县| 玛沁县|