彼方之道:中國文學(xué)翻譯策略的關(guān)聯(lián)探索
本書從關(guān)聯(lián)理論角度分析翻譯的全過程,澄清人們對(duì)關(guān)聯(lián)翻譯理論的一些誤解,從而證明該理論對(duì)作為跨文化語言交際的翻譯活動(dòng)有著充分的解釋力,是中國文學(xué)翻譯不可或缺的理論指導(dǎo)。并用大量文學(xué)翻譯實(shí)例,以林語堂的《浮生六記》英譯本、延安文學(xué)作家作品英譯以及賈平凹的作品英譯為例,進(jìn)一步討論直接翻譯及間接翻譯的應(yīng)用,說明這兩者和諧統(tǒng)一于關(guān)聯(lián)理論的框架之內(nèi),并指出關(guān)聯(lián)理論和中國文學(xué)翻譯有著很好的兼容性,關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯有著迄今為止最強(qiáng)的解釋力。以延安文學(xué)英譯為例,探究其歷史和文化根源,為中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)與世界的對(duì)話提供豐富的理論與實(shí)踐依據(jù),增強(qiáng)中華民族的文化自信。
·11.1萬字