彼方之道:中國文學翻譯策略的關(guān)聯(lián)探索
本書從關(guān)聯(lián)理論角度分析翻譯的全過程,澄清人們對關(guān)聯(lián)翻譯理論的一些誤解,從而證明該理論對作為跨文化語言交際的翻譯活動有著充分的解釋力,是中國文學翻譯不可或缺的理論指導。并用大量文學翻譯實例,以林語堂的《浮生六記》英譯本、延安文學作家作品英譯以及賈平凹的作品英譯為例,進一步討論直接翻譯及間接翻譯的應(yīng)用,說明這兩者和諧統(tǒng)一于關(guān)聯(lián)理論的框架之內(nèi),并指出關(guān)聯(lián)理論和中國文學翻譯有著很好的兼容性,關(guān)聯(lián)理論對翻譯有著迄今為止最強的解釋力。以延安文學英譯為例,探究其歷史和文化根源,為中國現(xiàn)當代文學與世界的對話提供豐富的理論與實踐依據(jù),增強中華民族的文化自信。
·11.1萬字