登錄???|???注冊
本書以一篇已經發表在CSSCI期刊的論文為基礎,通過模擬魚老師與三位學生(龍蝦、海葵、珊瑚)在寫作課堂當中的對話完整復刻了此篇論文從選題到文獻閱讀、觀點提煉、提綱生成再到文本寫作的全過程,不僅演繹了真實論文寫作教學場景,也通過對三位學生困惑的解答與錯誤的修正,展示了論文寫作常見誤區與糾正方法。
趙海樂 ·語言文字 ·11.3萬字
《韓國人學漢語常見語法錯誤釋疑》立足于北京大學對外漢語教育學院開發的“韓國學生漢語中介語語料庫”,對韓國學生學習漢語語法出現的錯誤分別從詞語、句法成分、句子和篇章等四個方面進行了梳理和總結,對典型錯誤進行了描寫和分析,著重挖掘出現錯誤的原因。
楊德峰 姚駿 ·語言文字 ·13.1萬字
本系列是一套圖文并茂的故事書,用作者用最簡單的語言描述了一個個生動有趣的故事。故事與學生的生活和在學校學到的話題密切相關。每個故事后配有練習。所配插圖畫面精美,生動有趣,適合15歲以下學習漢語的孩子閱讀。
(新西蘭)Victor Siye Bao 曾凡靜 ·語言文字 ·98字
本書收入當代四川省嘉陵江流域各市縣區有代表性的40個漢語方言點的音系和字音,根據最近十年來方言田野調查的材料整理。本書方言點屬于今綿陽市、德陽市、遂寧市、廣元市、巴中市、南充市、達州市、廣安市和宜賓市等地。每方言點收錄常用字詞3058個,字目根據中國社會科學院語言研究所編《方言調查字表》(修訂本)而略有調整。字表按普通話音序排列,加注對應的漢語中古音韻地位和構擬音,漢語方言音用國際音標記寫。字表前有各方言點音系歸納和說明,字表后有中古音序檢字表。《嘉陵江方音字匯》與姊妹篇《岷江方音字匯》格式一致,共提供80個四川方言點的語音數據,據此可查詢當代四川省中東部的漢語方言語音的詳細情況,是研究漢語方言語音的重要資料。本書后所收“岷江嘉陵江流域方言的語音特征和分區”一文,系據兩書數據所撰。
周及徐等 ·語言文字 ·8.3萬字
本書以《經典釋文》中陸德明“標之于首”的音切為研究對象,運用多種研究方法,整理出《經典釋文》陸氏音系的聲韻調系統,并制定出聲韻調配合表。在理清《經典釋文》陸氏音系的基礎上,將其與同時期的《切韻》音系作比較,探討二者的聯系和區別,并進而討論了漢語通語的性質。
王懷中 ·語言文字 ·16.5萬字
本書是2018年度中央電視臺“希望之星”英語風采大賽高中、大學組的比賽實錄的內容概述與分析,另外包括2019年的參賽指南等內容。
《決勝“希望之星”》圖書編委會 ·語言文字 ·6.3萬字
本書以歷時原型語義學為研究框架,探索漢語“破”類動詞的歷時概念變異。歷時原型語義學整合了原型理論、歷時語義學以及詞匯范疇化,基于原型概念結構從外延和內涵兩個層面探討詞匯的歷時概念變異。“破”類動詞是表征分離狀態變化事件,即物體由完整狀態進入不完整狀態的詞匯范疇。既往研究基于不同理論視角從共時層面論述了“破”類動詞的句法和概念結構,但是對該類動詞的概念邊界仍存在爭議。基于歷時原型語義學,本書將“破”類動詞的概念結構研究由共時層面擴展到歷時層面、由句法層面擴展到多維概念層面,旨在揭示這類詞匯范疇的概念變異路徑及深層認知機制。
杜靜 ·語言文字 ·8.6萬字
語綴現象在漢語研究中一直未得到足夠的重視,以致于在分析很多語言現象時常會出現棘手的難題,而且這一句法單位的缺失也使得跨語言的比較研究缺乏一個合理的基礎。本研究從西方對語綴經典、核心的理論闡述出發,完善了關于語綴性質、分類和鑒別標準等問題的已有理論,將語綴概念全面引進漢語研究,并從共時和歷時兩方面分析了漢語中的若干語綴個案,為相關現象的研究提供了更合理且更具普遍性的解釋方案,同時填補了理論和材料上的諸多空白。
董思聰 ·語言文字 ·13.2萬字
本書由《古代字體論稿》和《漢字書法心得》兩部分組成。《古代字體論稿》是啟功先生的第一部專著,其創作緣起是作者在讀書時注意到,一些漢字在文獻記載中的字體名稱和實物上的字體形狀存在差異,他便用文獻與實物互證的方式,精選了近百種極具代表性的字體實物圖片,對這些差異進行梳理和探討。作者以深厚的學養,從文字學、考古學角度梳理了漢字字體的發展歷史,廓清了很多復雜的學術問題,又以他特有的幽默筆觸,對復雜的問題進行了生動的講解,便于讀者全面了解漢字發展的歷史。《漢字書法心得》則討論了書法學習中的具體問題,內附多幅作者手跡,便于臨習和鑒賞。
啟功 ·語言文字 ·4.7萬字
本書是《中國語音學報》的第11輯,第1輯至第3輯在商務印書館出版,從第4輯起移到中國社會科學出版社。本書由社科院語言所承辦,是中國語音學界最重要的發表平臺,標志著語音學的最新成果。本期有大量實驗語音學成果,包括對吳、粵等漢語方言的語音學分析。語音學在網絡科技等領域發揮出越來越重要的作用。本書主要內容有《普通話多焦點的語音實現》《發聲類型對聲調感知的影響》《德宏傣語長短元音聲學及感知研究》《能量包絡和音長對普通話聲調感知的影響》《平調的音高邊界》等。本期以“語音感知”為主題,在語音感知領域做了新的探索。
中國社會科學院語言研究所主辦 ·語言文字 ·16.5萬字
本書是教育部人文社會科學研究規劃基金項目成果,對五四時期英詩漢譯各主要流派譯家們的譯詩活動進行深入系統的詩學批評研究,這有助于我們更客觀地審視和評價五四時期的詩歌翻譯活動,有助于我們更理性地認識和了解中國詩歌翻譯規范的形成原因及其對中國新詩的建構性影響,有助于我們進一步揭示文學翻譯的本質。本書共分五章:第一章介紹研究背景和意義,第二章論述詩學與詩歌翻譯的關系,第三章概述五四時期的西詩漢譯活動,第四章考察詩歌譯者作為審美主體在詩歌翻譯過程中對選材及詩歌形式方面的詩學操縱,第五章對本書進行了簡要綜述。
文珊 ·語言文字 ·14.5萬字
本書以漢語空間極性詞與其他詞語的組配情況作為研究對象,對其組配中出現的空位做了較為全面系統的梳理,挖掘了空位產生的原因并加以解釋,有效地解決了對外漢語教學中趨向補語教學所遇到的一些基本問題。作者認為,空間極性詞能否和其他詞語組配,受到極性詞自身的語義、組配詞語的語義和整個結構的結構義的共同制約,部分空間極性詞組配前的語義對立關系在與其他語言單位組配后會發生變化。
劉甜 ·語言文字 ·12.7萬字
本書從理論探討與事實分析兩個部分,對漢語中的預設觸發語進行了全面梳理。理論探討部分明確了預設的定義,闡述了預設的語用性質;界定了預設觸發語,并分析了預設觸發語的特征;事實分析部分對漢語動詞、副詞、連詞等預設觸發語的語義特點和觸發預設的功能進行了深入研究,重點分析了“后悔”、“還”、“反倒”、“即使”、“何況”、“況且”等預設觸發語的語義、語境和表達功能,以期給讀者帶來一定啟發。
季安鋒 ·語言文字 ·10.7萬字
本書選取一個新的角度,嘗試把認知語言學的相關理論,特別是意象圖式理論,運用到趨向補語研究之中,把研究重點放在趨向補語的意義何以產生,以及句法分布的所具有的理據上。進而對動趨式結構的認知特點和習得規律等做進一步剖析,所得結論使人耳目一新,讓我們對趨向補語有了一種新的認識。本書還有一個亮點,就是理論研究與實際應用相結合。在對趨向補語細致考察的基礎上,發掘漢語本體規律與語言學習過程之間的內在聯系,結合對外漢語教學實際,詳細分析了英語母語學習者、日語母語學習者和朝鮮語母語學習者趨向補語的習得情況,并分別構擬出了他們習得趨向補語的大致順序。
楊德峰 ·語言文字 ·20萬字
本書是中山大學歷史學系陳喆教授研究語言學歷史的學術專著。作者依托大量外文文獻開展研究,主要通過《中國在語言學上的位置》一書討論艾約瑟的中西語言比較研究,繼而介紹漢學界就艾約瑟的研究展開的爭論,并研究艾約瑟對漢語史和語言起源的探索。
陳喆 ·語言文字 ·18.2萬字
本書運用國內語言規劃等學科的最新理論,致力于語言政策、語言規劃的理論研究,探討國內外的語言戰略和語言政策制定和執行的諸多問題,提出應對國內外重要語言問題的科學預案。
沈陽 徐大明 ·語言文字 ·11.8萬字
雖然早就有學者注意到漢語相互義有特殊的編碼形式,但由于相互范疇邊界的模糊性,學界對何為相互義還沒能形成統一認識,對相互義編碼結構的研究也缺乏系統性。通過對語料事實的考察,我們發現漢語中相互義的表義結構主要有三種,即隱性相互詞匯結構、顯性相互詞匯結構和句式相互結構。本書運用視點理論(PointofViewTheory)和認知語法中的一些基本概念和相關理論,探討了這三種結構的句法、語義、語用表現形式;同時分析了各種相互義表義成分的同現與互斥情況。本書在漢語研究的基礎上,通過與其他語言的對比,對漢語相互義表義結構進行了較為系統的整理,進一步描寫和解釋了相關的語言現象,有利于相關內容的對外漢語教學和語言信息處理。
周曉君 ·語言文字 ·10.4萬字
對音又叫“譯音”,是用A語言的文字去記錄B語言的語音的一項工作。本書研究波斯語和漢語之間的對應,分兩個方面:一是研究漢字是如何對譯波斯語的;二是研究波斯字母或阿拉伯字母是如何拼寫漢字音的。本書研究所依據的語言材料主要是永樂本《回回館雜字》《回回館譯語》,這兩項材料元明之交漢語與波斯語對音的一手資料,它們均出自母語為漢語的人之口之手,相較于以往明清對音研究主要使用朝鮮與入華傳教士記錄的語音來說,可信度更高。本書通過對語料的深入分析,揭示了漢字音與波斯語音之間的對應關系,考察波漢對音的方式方法,分析歸納明代前期漢語語音的特點,并描寫其語音基礎。
馬君花 王博雅 ·語言文字 ·13.7萬字
本書是專門譯介國外歐亞內陸史研究成果的學術刊物,目的是通過精通各類外語的專業譯者的努力,為相關學者提供國際學術界在該領域所發表的重要文獻和成果。
余太山 李錦繡主編 ·語言文字 ·15.4萬字
《續編兼漢清文指要》共兩卷,作者不詳。根據“續編”二字可知,此二卷為《清文指要》的后續部分,無單獨的序文。與《清文指要》一樣,亦是根據乾隆年間幾乎單一為滿語的《一百條》(1750)發展而來,加上漢語以后形成滿漢合璧本教材。其上卷為25條內容,下卷亦為25條,體裁為對話體或獨白體。這50條內容也對應《一百條》的其中50條,與《清文指要》的50條合起來共100條。其宗旨是鼓勵滿人更好地學習滿語。全書中滿語對譯的漢語部分多使用北京話,且為日常口語,對早期北京話的研究有很大的積極作用,也是在清代漢語研究上具價值的資料之一。
陳曉 (日)竹越孝 ·語言文字 ·1.7萬字
網站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術有限公司 版權所有 粵公網安備 44030002000001號 ???? 增值電信業務經營許可證:粵B2-20090059???? 互聯網ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業執照 網絡文化經營許可證:滬網文 (2023) 3296-228號 網絡出版服務許可證:(署)網出證(滬)字第055號????互聯網宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版