中國當(dāng)代小說在美國的譯介與研究
中國當(dāng)代小說作為中國文學(xué)的重要表現(xiàn)形式,已成為我國文學(xué)在美國譯介數(shù)試最多、受眾面最廣的文學(xué)載體。本書運(yùn)用譯介學(xué)和接受學(xué)相關(guān)理論對(duì)我國當(dāng)代小說在美國的譯介和接受過程進(jìn)行梳理,以此分析美國讀者和研究者對(duì)中國當(dāng)代文學(xué)乃至文化的態(tài)度、誤讀及其原因,從中折射出符合譯入語語言文化要求的譯介規(guī)律,為研究中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播提供理論和實(shí)證分析,同時(shí)也為全球化時(shí)代中國文學(xué)走向世界,樹立中華文化自信,增強(qiáng)中國文學(xué)的國際影響力,提供學(xué)術(shù)和應(yīng)用雙層面的借鑒。
·18.5萬字