躍入原文 閱見真義之股票大作手回憶錄(81)
股票大作手回憶錄原文第111段
原文(111):
“Why,what’s the matter,Joe?”asked my friend.
“Nothing doing,that’s all,”answered Joe.
“Isn’t that money any good?Look it over.It’s all there.”And my friend passed over the hundred—my hundred—in tens.He tried to look indignant and I was looking unconcerned;but most of the other customers were getting close to the combatants,as they always did when there was loud talking or the slightest semblance of a scrap between the shop and any customer.They wanted to get a line on the merits of the case in order to get a line on the solvency of the concern.
The clerk,Joe,who was a sort of assistant manager,came out from behind his cage,walked up to my friend,looked at him and then looked at me.
“It’s funny,”he said slowly—“it’s damned funny that you never do a single thing here when your friend Livingston isn’t around.You just sit and look at the board by the hour.Never a peep.But after he comes in you get busy all of a sudden.Maybe you are acting for yourself;but not in this office any more.We don’t fall for Livingston tipping you off.”
其他版本譯文(111):
“為什么呀,喬?”朋友問。
“不接就是不接,就這么簡單。”喬回答說。
“這些錢難道不是錢嗎?你看清楚,全都在這里。”朋友拿出100美元遞給他——我的100美元——一共10張10美元的。喬惱羞成怒地盯著他,我在旁邊偷偷瞧著,像每一次看客戶與對賭行吵架一樣。其他股友們都圍攏了過去,圍在兩個爭吵的人身邊。有人大聲說話,或者對賭行和顧客之間,有任何爭吵的跡象時,他們都會這樣。他們喜歡湊熱鬧當看客,以便了解對賭行的實力。
喬是對賭行的經理助理,他從柜臺后走出來,走到我朋友面前,看著他,然后又看看我。
“真好笑,”他慢條斯理地說,“太好笑了!你朋友利文斯頓沒來時,你沒事可干,光盯著公告牌看,一看就是幾個小時,一句話都不說。可是他來了后,你就忙活得停不下了。你可能是在為你自己玩,但是這里以后就是不讓你交易了。我們的交易規則還是跟原來一樣,我們不上利文斯頓替你通風報信的當。”
我的譯文(111):
“為什么,有什么問題嗎,Joe?”我朋友問他。
Joe說:“沒什么,就是不接你的單子,”
“這些錢不是好東西嗎?來看看這些錢吧”我朋友把十張十美元的鈔票一字排開在Joe眼前。他表現的十分激動憤慨,而我則一副吃瓜群眾的樣子,更多的客戶也圍攏過來看熱鬧。只要對賭行與客戶之間發生爭執,不管聲音大小,都會引起大家的關注。他們想了解事情的原委,以便判斷對賭行的償付能力。
那個叫Joe的店員,應該屬于助理經理一類的,他從柜臺后面走出來,走向我的朋友,盯著他上下打量,然后又看向我。
“真搞笑“他一字一句的說:“真是太搞笑了,你的朋友Livingston不在的時候,你永遠只會做一件事情,只會坐在那兒傻看著報價板,一看就是一個鐘頭,什么也做不了,可他一進來,你馬上跟打了雞血一樣,忙的不能行,也許你不是在替他操作,但我們這里再也不會接待你了,原來是Livingston在后面給你通風報信,我們不會再被你們愚弄了。