登錄???|???注冊
《冥土旅行》是周作人先生譯古希臘、英國、法國和日本劇本、小說、散文選的作品集,為“苦雨齋小書之一”為北新書局1927年版。書中《<徒然草>抄》所譯日本兼好法師《徒然草》,是與《枕草子》并稱為日本隨筆文學的雙璧之作,敘四季物色,記世間人事,周作人推崇此書文字高雅,趣味濃厚,論理深刻,抄譯后禪意盎然,溫潤而動人,閃爍著理性思辨的光輝。
周作人 ·古籍善本 ·60字
人間喜劇外省生活之場景:畢愛麗黛(民國35年初版)。《獨身者》三部曲之二,該書由高名凱翻譯,海燕書店。書稿是語言學家高名凱先生于20世紀40年代末至50年代初翻譯的巴爾扎克的小說。高名凱,福建平潭人,著名語言學家,在語言學理論方面建樹卓著。巴爾扎克,法國19世紀批判現實主義作家,是世界級文學大師中為20世紀中國讀者所熟悉的。他的小說涉及政治、經濟、歷史、地理、文學藝術乃至自然科學的廣泛領域,因此被恩格斯譽為百科全書式的作品。巴爾扎克的筆下出現了眾多的人名、地名,除了歷史名人外,還有很多自然科學、社會科學、文學藝術領域的知識,用典極多,很難翻譯
(法)巴爾扎克 ·古籍善本 ·60字
伊萬諾夫(1895—1963),俄羅斯作家,當過印刷工、水手等,到過西伯利亞、烏拉爾等地。國內戰爭時參加了革命工作,做過公安委員會的秘書,后加入赤衛軍,防守鄂木斯克抵抗捷克人的進攻,這一段時期的生活經歷為他日后的寫作提供了豐富的素材。1920年底,高爾基幫助他到了列寧格勒,在高爾基的提攜下,寫成了中篇《游擊隊員》,得到高爾基的稱贊。1922年又寫了《鐵甲列車》和《彩色的風》。以上三部書的總書名為《游擊隊員的故事》。1927年《鐵甲列車》被改編成劇本上演,引起廣泛的注意,《鐵甲列車》這部作品反映了農民對蘇維埃政權的向往。作品主要描寫了農民在這場戰爭中的反抗。在這部小說里,作者創造了為自發的反抗情緒所支配的農民領袖的典型,寫得很出色。這篇小說中游擊隊的活動是自發的又是被迫的,基本上反映了農民革命的要求——土地問題。此外,還寫了人民對白匪的憎恨,白軍的慘無人性的殘酷。小說也寫了農民參加革命的片面性和偶然性。這兒寫的仍然是農民的自發的游擊運動。?這樣的題材,伊萬諾夫卻用散文式的筆寫出,這在寫第一次衛國戰爭的小說中還是首創。1932年譯者根據法文本轉譯。
(俄)伊萬諾夫 ·古籍善本 ·59字
北京城_周作人、老舍、郁達夫等散文大家關于北京城的散文小品的合集,由開明圖書公司1942年出版;作為中國現代文學史上一批杰出的思想家和文學家,他們以北京為背景,體驗構筑了集社會、文化、教育、民俗等方面廣闊的二十世紀上半葉中國社會生活場景,和這一場景中包含著他們開闊的文化視野和深邃的思想內涵。綜觀這些散文創作,都與北京城有著血脈相連的關系,北京城不僅為他們提供了相對寬松的文化空間,也為他們提供了廣闊的文化和政治視野與語境,通過對作品的閱讀,讀者會加深對當時北京城的生活認知,從他們對二十世紀初期式微的北京文化的焦慮和對北京時政、市民生活狀態及精神面貌、教育現狀以及家庭變革所引發的社會現象批判中,我們看到了這些文學大師的眼中的北京城及其文化的具體面貌。
周作人 老舍 郁達夫等 ·古籍善本 ·59字
本書是了解和研究中國文學的基本指南;作者金陵大學多年講述中國文學史,以文學類別為經,與作家所處時代為緯,打通中國文學史的任督兩脈。全書共分為六章,第一章提示讀者研究中國文學的方法;第二章研究散文與韻文;第三章研究中國的詩學;第四章研究詞學,第五章研究戲曲的來源與元之北曲和明清之南曲;第六章研究晉、唐、宋、元、明、清各代小說;分別門類,有條不紊,閱讀此書。對于中國文學自不難有深切的認識與了解。
劉麟生 ·古籍善本 ·85字
周作人(1885-1967),浙江紹興人,現代散文家、詩人、文學翻譯家,以散文成就最高,著有近20部散文集,是中國新文化運動的代表人物之一。作者一生著述甚豐,最能顯示其創作個性,并成為他對中國現代散文藝術獨特貢獻的,就是他的沖淡平和、閑適清雅的小品文。這類散文主要描寫生活風貌、鄉風民俗。在藝術上他的這些散文有著明顯的特點:一是知識淵博;二是清澀幽默;三是沖淡平和的韻致。讀其散文,自能得到一種超凡脫俗、自由率性的感受。本書精選了作者此類散文數十篇,匯集成冊,以饗讀者。
周作人 ·古籍善本 ·62字
《父與子》是俄國作家屠格涅夫創作的長篇小說,也是其代表作。該作發表于1862年。貴族子弟基爾沙諾夫大學畢業后,帶著他的朋友、平民出身的醫科大學生巴扎羅夫到父親的田莊作客。巴扎羅夫的民主主義觀點,同基爾沙諾夫一家、特別是同阿爾卡狄的伯父巴威爾的貴族自由主義觀點發生了尖銳的沖突,在這場沖突中巴扎羅夫占了上風。有一次,巴扎羅夫和阿爾卡狄到省城去參加舞會,遇見貴族寡婦奧津佐娃,巴扎羅夫對她產生了愛情,但是遭到拒絕。最后巴扎羅夫回到父母家中,在一次解剖尸體的時候感染病菌而死。小說反映了農奴制改革前夕民主主義陣營和自由主義陣營之間的尖銳的思想斗爭。譯者:陳西瀅--陳源(文學評論家、翻譯家陳源1910年畢業于南洋公學附屬小學(今南洋模范中學)。1912年在其表舅吳稚暉的資助下留學英國,在愛丁堡大學和倫敦大學政治經濟學專業學習,1922年回國,任北京大學外文系教授。
屠格涅夫 ·古籍善本 ·68字
戴望舒(1905——1950)詩人,翻譯家。原名戴朝寀,筆名有戴夢鷗、戴望舒、江思、艾昂甫等。他的作品很多,比較著名的詩作有《雨巷》、《煩憂》、《山行》、《我的戀人》等等,其中尤以《雨巷》最為經典,廣為流傳。這既是他的成名作,也是他的代表作,他也因之而被稱作“雨巷詩人”。1932年10月8日,戴望舒搭乘郵船從上海前往法國留學,從此開始了歐洲文學的翻譯工作。本書是他譯的《西班牙短篇小說集》上、下兩卷。1936年由上海商務印書館出版,收入萬有文庫第二集第700種,共收短篇小說16篇。
(西班牙)加巴立羅等 ·古籍善本 ·65字
本書是觀賞和創作獨幕劇的基本指南。獨幕劇是極其精彩的戲劇,研究戲劇者不可不研究獨幕劇,本書將獨幕劇的特點、技巧,分別展示與論述。本書還探討了獨幕劇創作中的諸多問題,比如結構技巧,劇情安排、人物性格、矛盾沖突等等。戲劇是表演人生在急劇轉折的關鍵時刻的一種舞臺藝術;本書對于演員表演說明特別詳細,并為讀者實際觀賞援引了很多案例,已資借鑒。
蔡慕暉 ·古籍善本 ·84字
《老學八篇》是國學大師陳柱先生老子研究中的一部重要著作。在書中,陳柱對老子的生平,老子在文學、哲學上的成就、莊子學說與老子學說之間的關系以及二者的比較等問題進行了深刻而富有個性的分析。向讀者展示了早期中國道家思想發展的清晰脈絡,并且在文字訓詁上也頗費了一番研究的工夫。
陳柱 ·古籍善本 ·60字
一九三三年十二月八日周作人日記云:“收集序跋文,取合編為知堂序文,共五十三篇,寫目錄成,即寄予天馬書店。”十二月十一日云:“校序文并搜稿,當再寄給天馬書店。”此“知堂序文”或為最初所擬書名亦未可知。一九三四年二月十八日日記又云:“上午作序跋文小引,下午了,寄給天馬書店。”書名似已有改動。一九三四年三月,《苦雨齋序跋文》由上海天馬書店出版。第一分三十六篇,不見于自訂各文集者十三篇,即《紅星佚史序》、《匈奴奇士錄序》、《炭畫序》、《黃薔薇序》、《點滴序》、《徐文長故事小引》、《陀螺序》、《狂言十番序》、《兩條血痕后記》、《空大鼓序》、《苦茶隨筆小引》。
辯論的意義是為了發現或擁護真理,正反兩面以一定規則,用言語交鋒,發表各自的理論證據,相互針鋒相對;研究如何辯論成功之方法者,為之辯論術。本書分三部分,第一編說明辯論術之定義功能,第二編,介紹最新最適當的辯論方法,第三編,列舉實際戰例數篇,以佐證前兩編之理論。本書取材力求實用,理論力求精當,為大學、中學最好的辯論教程。
陸東平 ·古籍善本 ·82字
《知堂文集》收錄四十五篇,是周作人先生自選集中最具代表性的一部。周作人自號知堂,其意義即見于此文集的《知堂說》一篇。本文集最大的價值在于展現了周作人先生創作生涯前期的成就,包括詩歌、隨筆、小品、雜文、譯作等各種樣式,既葆有一己情趣,又吸納各種知識,還堅持文化批判,可謂熔清朗、陰沉、邪曲、雅正于一爐,是他當時最為得意之作。
本書是民國時期著名廣告操作指南。作者在書中詳論了廣告之意義與功效,廣告的種類,廣告之構成,廣告與文字,廣告與圖畫,廣告與色彩,廣告與利益等等。
蒯世動 ·古籍善本 ·84字
《莫泊桑全集之四羊脂球集》法莫泊桑譯:李青崖1928年,北新書局版短篇小說是莫泊桑是在小說創作上的杰作成就。莫泊桑是世界上數一數二的短篇小說大師,本書精選了《羊脂球》,《一個弒父母者》、《離婚》、等經典名篇共11篇,基本上體現了莫泊桑中短篇小說的取材廣泛性,涵蓋了當時法國社會生活的方方面面。《羊脂球》寫于1879年是莫泊桑的成名作。作家通過對普法戰爭期間一輛驛車上乘客——貴族、商人、政客、修女以及一名綽號為“羊脂球”的妓女——的刻畫濃縮了當時法國社會各階層人物面對戰爭和危難的態度和立場。以戰爭為背景的小說在莫泊桑作品中占有很大比重而《羊脂球》是其中最膾炙人口的名篇。
(法)莫泊桑 ·古籍善本 ·60字
《老子與莊子》是國學大師陳柱先生老莊研究中的一部重要著作。《萬有文庫》第一輯之一。在書中,陳柱對老子、莊子的生平,老子、莊子在文學、哲學上的成就、莊子學說與老子學說之間的關系以及二者的比較等問題進行了深刻而富有個性的分析。向讀者展示了早期中國道家思想發展的清晰脈絡。是老莊之學研究方面的一部必讀之作。《萬有文庫》是由王云五策劃并擔任主編。王云五于1922年由胡適推薦進商務印書館擔任編譯所長,他大刀闊斧地按新知識、新學科改組編譯所,擴大出書范圍,以新知識為內容,以通俗為目標,以商業為前提,加強出書的系統性。他非常注重小叢書的出版。他做的第一套書是《百科小叢書》,以后又陸續出版了《國學小叢書》等數十套,并在這些小叢書的基礎上匯編而成大型叢書:《萬有文庫》。
陳柱 ·古籍善本 ·69字
日本古代小喜劇集狂言十番_周作人譯_北新書局,192年版;周作人先生翻譯作品的特色,大致有三:一是選目,一是譯文,一是注釋。所譯以古希臘和古代日本的名著為主,所選譯材大都是經典之作;他以散文大家的身份從事翻譯,文字非常耐讀;注釋向為譯者所重視,在譯作中占著很大比例,不妨看作是他相關題目的重要研究成果。
周作人 ·古籍善本 ·64字
少年的悲哀[日]國木田獨步等周作人譯啟明書局19941年版日本著名小說家國木田獨步一生創作了大量的詩歌、隨筆和短篇小說。《少年的悲哀》是短篇小說的代表作,同時也是其少年系列的代表作,文筆清新,獨樹一幟,關注"小民"生活的喜怒哀樂。生動地表現了初次體驗人生悲哀的一位少年的復雜心情。因為父母住到東京去了,所以”我”從8到15歲一直住在農村叔父的家中,叔父是名門望族。12歲那年一個叫德二郎的仆人在夜里帶著我劃船去了一棟房子里做客,女主人向我傾訴了她和自己的弟弟失散的遭遇,她弟弟和我長得一模一樣。說完以后,她就痛快地哭了一場,隨后我們就分別了。17年后的今天,我仍對當時的情景記憶猶新,依舊在掛念著她如今生活的怎么樣了。
周作人 ·古籍善本 ·61字
戴望舒,中國現代著名詩人、翻譯家。1905年11月15日,出生于浙江杭州;1922年8月,公開發表小說《債》;1927年,發表成名作詩歌《雨巷》;1929年4月,出版本詩集《我的記憶》;1936年10月,與卞之琳、馮至等人創辦《新詩》月刊;1950年2月28日,病逝于北京,安葬于北京香山萬安公墓。1932年10月8日,戴望舒搭乘郵船從上海前往法國留學,從此開始了歐洲文學的翻譯工作。《良夜幽情曲》作者伊巴涅斯(1867-1928)是西班牙著名作家,這是?1928年他23歲時翻譯出版的作品。伊巴涅斯是戴望舒在法國留學時。非常喜歡的一位西班牙作家。他的“木炭畫式的寫作風格”令年輕的戴望舒非常著迷。這部小說集里共包含13篇短篇。
(西班牙)伊巴涅斯 ·古籍善本 ·61字
網站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術有限公司 版權所有 粵公網安備 44030002000001號 ???? 增值電信業務經營許可證:粵B2-20090059???? 互聯網ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業執照 網絡文化經營許可證:滬網文 (2023) 3296-228號 網絡出版服務許可證:(署)網出證(滬)字第055號????互聯網宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版