登錄???|???注冊
《一本書讀懂消失的文明(英漢對照)》主要內(nèi)容包括世界上已經(jīng)消失的14大古代文明,它們是古希臘文明、古羅馬文明、古埃及文明、古巴比倫明、古印度文明、奧爾梅克文明、印加文明、瑪雅文明、阿茲特克文明、吳哥文明、波斯波利斯文明、蒲甘文明、樓蘭古國文明。曾經(jīng)的它們抑或奇特璀璨,抑或神奇飄渺,抑或深蘊著鄉(xiāng)土文化,抑或籠罩著城市風采,這些早已逝去的文明卻留下了醉人的印記,帶領著我們走進古老神秘的文明探索之旅。
陶尚蕓 ·英語讀物 ·9.3萬字
《黎明踏浪號》講述了暑假里,愛德蒙和露西住在哈羅德舅舅家,和表弟尤斯塔斯住在一起。尤斯塔斯是個令人討厭的家伙。有一天,墻上的一幅畫有帆船的油畫忽然將他們拉進了畫中,他們在船上遇到了凱斯賓國王,他正出航尋找被叔叔驅(qū)逐的騎士們。航行的另一個目的是希望找到雄獅阿斯蘭的王國。一路上他們經(jīng)過了各種神奇的島嶼,如孤獨島、聲音島、黑暗島等等,歷盡種種艱險。他們解除了魔法,喚醒了三位沉睡著的爵爺,最后又都回到納尼亞。愛德蒙、露西也回到劍橋舅媽家。
(英)C.S.劉易斯 ·英語讀物 ·14.2萬字
本書為中英雙語讀物。精巧的故事、有趣的翻譯、地道的英文,讓讀者既能體味微型小說里人性的豐富復雜,又能深層次地品讀英文語言的特色表達與藝術(shù)之美,是文學愛好者和英語學習者的必備讀物。《選一種姿態(tài),讓自己活得無可替代》選取25篇啟迪智慧、發(fā)人深省的故事,讓你在閱讀中思索人生的真諦。
(英)杰克·奧爾索普等 ·英語讀物 ·7.6萬字
本書為中英雙語對照讀物,優(yōu)美的語言、深厚的情感、地道的英文,讓讀者既能欣賞到原汁原味、凝練生動的英文,又能深層次地品讀其語言特色與藝術(shù)之美,是英語學習愛好者和文學愛好者的必備讀物。本書選取有關(guān)愛情的主題溫情美文,讓你在情感與理智之間找到愛的真正位置,讓你在閱讀中,感恩那些你愛的人和愛你的人。
暖小昕編譯 ·英語讀物 ·8萬字
本書主要內(nèi)容包括:我的貓、鐵環(huán)、刀叉、鳥巢、小知更鳥、童謠、玩船、很久以前、擠奶的小女孩、秋千、趕馬車、露茜和她的小貓、貓和老鼠、湯姆和他的狗、綿羊和羔羊等。
托馬斯-尼爾森公司 ·英語讀物 ·3.2萬字
很多時候,愛就是這樣簡簡單單的兩三事。我牽著你的手,你靠著我的肩膀,剎那間,愛就是一切。過尋常日子,看細水長流。雖無聲,卻動人。
吳文智 方雪梅 ·英語讀物 ·9.1萬字
《暴風雨》是英國劇作家威廉·莎士比亞晚期創(chuàng)作的一部戲劇,是一部傳奇戲劇。該劇講述了米蘭公爵普洛斯帕羅被弟弟安東尼奧篡奪了爵位,只身攜帶襁褓中的獨生女米蘭達逃到一個荒島,并依靠魔法成了島的主人。后來,他制造了一場暴風雨,把經(jīng)過附近的那不勒斯國王和王子,以及陪同的安東尼奧等人的船只弄到荒島,又用魔法促成了王子與米蘭達的婚姻。劇中玄妙的幻想、瑰麗的描寫、生動的形象和詩意的背景讓人回味無窮。
(英)莎士比亞 ·英語讀物 ·5.4萬字
《1984》是英國作家喬治奧威爾創(chuàng)作的一部政治諷刺小說,小說創(chuàng)作于1948年,出版于1949年。書中講述了一個令人感到窒息和恐怖的,以追逐權(quán)力為最終目標的假想的未來極權(quán)主義社會,通過對這個社會中一個普通人溫斯頓史密斯的生活描寫,投射出了現(xiàn)實生活中極權(quán)主義的本質(zhì)。
喬治·奧威爾 ·英語讀物 ·10.4萬字
《傲慢與偏見》,英國著名女作家簡·奧斯汀代表作,一部描寫愛情與婚姻的小說。《傲慢與偏見》以男女主人公達西和伊麗莎白由于傲慢和偏見而產(chǎn)生的愛情糾葛為線索,共寫了四起姻緣,小說情節(jié)曲折,富有戲劇性,語言清新流暢,充滿機智,是奧斯汀最受歡迎的一部小說。女主人公伊麗莎白·班納特,出身于小地主家庭,有四個姐妹,姐姐簡·班納特、妹妹瑪麗·班納特、凱蒂·班納特和萊蒂婭·班納特。姐妹五人單調(diào)且略顯平靜的生活伴隨著兩個年輕小伙子的到來而泛起無可平滅的波瀾。健康向上的賓格里和富家子達西是一對要好的朋友,在結(jié)識了鎮(zhèn)上班納特家的這“五朵金花”之后,一段美麗而飽含“傲慢與偏見”的愛情故事由此展開。
(英)簡·奧斯汀 ·英語讀物 ·12.7萬字
《每天讀一點英文·那些妙趣橫生的故事》是一套與美國人同步閱讀的中英雙語叢書。特點有三:內(nèi)文篇目收錄了最精彩、最新鮮的笑話;“實戰(zhàn)提升”部分,包括單詞和詞組、知道不知道,讓你捧腹大笑的同時,豐富知識面。本書幽默逗趣,文字淺顯易懂,讓你笑著學英文!
章華 ·英語讀物 ·6.4萬字
《憤怒的葡萄》以經(jīng)濟危機時期中部各州農(nóng)民破產(chǎn)、逃荒和斗爭為背景。俄克拉何馬和鄰近的得克薩斯、堪薩斯、阿肯色各州的農(nóng)民負債累累,土地被大公司沒收,無家可歸,只得向西遷移,想在加利福尼亞州尋找出路。《憤怒的葡萄》以約德一家為代表,記敘了他們一家十二口從俄克拉荷馬州向加利福尼亞州逃荒的艱難經(jīng)歷。他們將家中的一切變賣后,換來一輛破舊的汽車,一家坐車向西逃荒。途中年輕的諾亞和康尼則在半路上開了小差。到了加州后,一切并不像他們想像的那樣美好,等待他們的仍然是失業(yè)、饑餓和困苦。小說標題《憤怒的葡萄》中的“憤怒”便是對導致人們貧困的不公的社會制度的強烈抗議。
(美)約翰·斯坦貝克 ·英語讀物 ·18.1萬字
本書為寧波市與中國社科院戰(zhàn)略合作研究課題重點項目“寧波晚清洋涇浜文本《英語注解》語言文化研究”的項目成果。《英話注解》是1860年由寧波商人馮澤夫聯(lián)合其他五位寧波籍商人共同編撰,用寧波方言標注英語發(fā)音的英語速成讀本,屬中國洋涇浜英語范疇。本專著將從社會語言學的角度出發(fā),對《英話注解》進行解析。主要內(nèi)容如下:(1)將根據(jù)《英話注解古本語料(共2200多條詞匯、短語和句子),研究其語音、詞匯、句法等語言特色,以及其作為寧波話外來語的始祖,對寧波話外來語的發(fā)展和影響。(2)《英話注解》語料所體現(xiàn)的文化特色,包括海洋文化、商幫文化,以及其本身的標音文化特色。(3)《英話注解》作為中國最早一批英語教材的特點和對現(xiàn)今英語學習和英語教材編撰的影響。
謝蓉蓉 ·英語讀物 ·16.1萬字
在這里,我們收集了電影長河中極具代表性的經(jīng)典對白,再現(xiàn)原作的優(yōu)美語言,配以精辟的譯文,供讀者朋友們品味精彩電影中的細膩和感動。那些意蘊悠長的行文,那些令人回味的意境,綻放出與眾不同的精彩。讓我們在溫故經(jīng)典電影的同時,感受中英雙語的魅力,捕捉時光飛華的迷人瞬間吧!
馮鈴之編譯 ·英語讀物 ·5.5萬字
本書是英國女作家簡·奧斯汀的經(jīng)典代表作,喜歡英國文學的讀者不可錯過。本書為英文版,英語愛好者不可錯過。早在1787年,奧斯汀就開始為自己和家人寫詩歌、故事和戲劇。奧斯汀后來將這些早期作品編成了三本裝訂好的筆記本,被稱為《少年》,其中包含了1787年至1793年間的作品。在這些作品中,夸大了日常生活的細節(jié)被夸大,故事充滿了對女性權(quán)力的無政府幻想。奧斯汀的作品格調(diào)輕松詼諧,富有喜劇性沖突。由于奧斯汀終其一生都生活在封建勢力強大的鄉(xiāng)村,加之家境殷實,所以生活圈子很小。這使得她的作品往往局限于普通鄉(xiāng)紳的女兒戀愛結(jié)婚的故事當中,而她的作品也從某種程度上反映出了封建勢力的觀點。盡管奧斯汀的作品被比喻為“兩寸象牙雕”,但是她仍然通過紳士太太們的日常對話交際來反映出了當時的社會百態(tài),用幽默的語言來諷刺了惟利是圖、愛慕虛榮的現(xiàn)象,通過喜劇性的場面嘲諷人們的愚蠢、自私、勢利和盲目自信等可鄙可笑的弱點。
(英)簡·奧斯汀 ·英語讀物 ·1.7萬字
耶魯大學是美國歷史上建立的第三所大學。迄今為止。耶魯大學的畢業(yè)生中共有5位曾當選為美國總統(tǒng)。除了政界領袖,耶魯大學也培養(yǎng)了眾多在其他行業(yè)發(fā)光發(fā)熱的名人,其中還包括奧斯卡影后梅麗爾·斯特里普。這個被莘莘學子所向往的教育殿堂也吸引了眾多有聲望的名人前去演講,對這些社會未來的棟梁之才一吐肺腑之言。本書獨家精選了18篇各界名流在耶魯經(jīng)典、勵志的演講。中英雙語,讓你體驗雙重震撼!
小克 ·英語讀物 ·11萬字
本書是泰戈爾膾炙人口的兩部詩集《飛鳥集》和《新月集》的合集,《飛鳥集》是一部富于哲理的英文格言詩集,智慧的深刻和篇幅的簡短成為其鮮明特色。《新月集》是一部兒童詩集,語言空靈秀麗,行散神聚,給人一種無限的美感。
(印)泰戈爾 ·英語讀物 ·4萬字
《湯姆叔叔的小屋》,19世紀極具影響力的小說(其銷量僅次于《圣經(jīng)》),并被認為是刺激1850年廢奴主義興起的一大因素。在其發(fā)表的頭一年里,僅美國本土便銷售出了三十多萬冊,這在19世紀中葉可是天文數(shù)字。《湯姆叔叔的小屋》對美國社會的影響如此巨大,以致在南北戰(zhàn)爭爆發(fā)的初期,當林肯接見斯托夫人時,曾說到:“你就是那位引發(fā)了一場大戰(zhàn)的小婦人。”后來,這句話為眾多作家競相引用。
(美)斯陀夫人 ·英語讀物 ·17.4萬字
全球化背景下,向世界講好中國故事,且正確講述中國故事,推動中國文化走出去,讓世界了解中國,已成為當代中國的國家戰(zhàn)略。中國古典文學英譯是這一戰(zhàn)略的重要組成部分。中國古典詩詞英譯,可以幫助外國讀者進一步了解中國文學悠久的傳統(tǒng)和輝煌成就,從而對中國文化有更全面、更深刻的了解和認識,繼而實現(xiàn)文明互鑒和民心相通。本書選擇了一百首中國歷代經(jīng)典詩、詞、小令以及銘文,它們大多是中國人耳熟能詳、出口可誦的文章。其中三件作品(劉禹錫的《陋室銘》、楊慎的《臨江仙·滾滾長江東逝水》、羅庸的《西南聯(lián)大校歌》)的入選使本書成為別具特色的漢詩英譯選集。在充分研究、考證的基礎上,譯者力求“知詩真意,傳其真意;知詩神韻,傳其神韻”,并用英文把中國經(jīng)典詩詞的意象、意境和神韻之美等表達出來。譯者愛詩、寫詩,以詩人之心譯詩,其譯詩自得原詩之妙。
尹紹東譯著 ·英語讀物 ·5萬字
本書為《中華文化承傳》簡縮本。用流暢的英文介紹了中華文化的精粹,內(nèi)容有趣,文筆輕松幽默。本書分八個方面,分別是神話傳說,節(jié)日習俗,歷史古跡,飲食武術(shù),工藝美術(shù),語言文學,思想宗教,中國和世界。入選新聞出版總署“經(jīng)典中國國際出版工程”。英文部分翻譯為北大英語系辜正坤。
Chung Mou Si Yun Cheng Si ·英語讀物 ·4.3萬字
《庸人之書》是英國小說家薩克雷的經(jīng)典作品,1846年發(fā)表。喜歡薩克雷作品的讀者,本書不可錯過。作品為英文原版,英語愛好者不可錯過。作品用幽默辛辣的語言,全面、透徹地描繪了各種各樣庸人的姿態(tài),在當時的英國社會引起了巨大轟動。薩克雷筆下的人物不是簡單化的或好或壞,而是有深刻的內(nèi)心活動;同時,他也重視環(huán)境和性格的相互關(guān)系,常常從不同的社會環(huán)境、不同的歷史階段,用生動典型的細節(jié)多方面刻畫主要人物性格。薩克雷以英國有教養(yǎng)的紳士所特有的機智幽默甚至玩世不恭的態(tài)度,無情地展示生活的真實,是對英國18世紀由斯威夫特、菲爾丁、斯特恩等人開創(chuàng)的諷刺小說傳統(tǒng)的繼承和發(fā)揚。他成為英國19世紀小說發(fā)展高峰時期的重要作家。
(英)威廉·梅克比斯·薩克雷 ·英語讀物 ·1.3萬字
網(wǎng)站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術(shù)有限公司 版權(quán)所有 粵公網(wǎng)安備 44030002000001號 ???? 增值電信業(yè)務經(jīng)營許可證:粵B2-20090059???? 互聯(lián)網(wǎng)ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業(yè)執(zhí)照 網(wǎng)絡文化經(jīng)營許可證:滬網(wǎng)文 (2023) 3296-228號 網(wǎng)絡出版服務許可證:(署)網(wǎng)出證(滬)字第055號????互聯(lián)網(wǎng)宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版