《老子》譯話
《道德經(jīng)》,又稱《道德真經(jīng)》、《老子》,是中國古代先秦諸子分家前的一部著作,為其時諸子所共仰,傳說是春秋時期的老子(李耳)所撰寫,是道家哲學(xué)思想的重要來源。道德經(jīng)分上下兩篇,原文上篇《德經(jīng)》、下篇《道經(jīng)》,不分章,后改為《道經(jīng)》37章在前,第38章之后為《德經(jīng)》,并分為81章。文本以哲學(xué)意義之“道德”為綱宗,論述修身、治國、用兵、養(yǎng)生之道,而多以政治為旨歸,乃所謂“內(nèi)圣外王”之學(xué),文意深奧,包涵廣博。被華夏先輩譽為萬經(jīng)之王。文學(xué)翻譯是兩種語言、兩種文化的統(tǒng)一,是藝術(shù)的高級形式。本書是作者多年來對《老子》研究的基礎(chǔ)上,吃透《老子》的精華,批判前人對《老子》的翻譯,在科學(xué)的文學(xué)翻譯理論指導(dǎo)下,對《老子》的精華部分進行了全新的翻譯。對介紹中國文化走出國門有重大意義,也是翻譯專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)、實踐必不可少的翻譯參考書籍。
·8.1萬字