官术网_书友最值得收藏!

詞匯與修辭學(xué)散論
會(huì)員

本書(shū)圍繞漢語(yǔ)詞匯意義和修辭意義的表達(dá)之主題深入研究,頗多心得。全書(shū)分為四輯。第一輯“詞匯與訓(xùn)詁”,考察了漢語(yǔ)詞義演變的一些特殊現(xiàn)象,考釋了古代典籍中一些疑難字詞,還揭示了《故訓(xùn)匯纂》對(duì)多義詞研究的價(jià)值。第二輯“方言研究”,分析了黃侃先生考求方言本字的方法,考察了本人母方言衡南話的語(yǔ)音詞匯特征。第三輯“修辭研究”,考察了古書(shū)中用典、對(duì)偶等修辭格的形式分類和運(yùn)用方式,深入分析了辭格理論和辭格發(fā)展之間的互動(dòng)關(guān)系。第四輯“古籍整理與研究”,考察了古書(shū)錯(cuò)訛的深層原因,具體整理研究了部分唐代科舉文獻(xiàn)。全書(shū)論題均系作者平時(shí)讀書(shū)與參加國(guó)家重點(diǎn)科研項(xiàng)目時(shí)所發(fā)現(xiàn),其研究既重視理論的探討,更重視以理論解決實(shí)際問(wèn)題;既重視材料的類聚與考證,更重視規(guī)律與規(guī)則的揭示與總結(jié)。本書(shū)在古漢語(yǔ)字詞的微觀考求與宏觀研究上,在古今漢語(yǔ)修辭規(guī)律的深挖細(xì)繹上,頗多獨(dú)到之見(jiàn),不乏創(chuàng)新之處,值得漢語(yǔ)言文學(xué)和中國(guó)古典文獻(xiàn)研究者一讀。

羅積勇 ·語(yǔ)言文字 ·23.7萬(wàn)字

林紓翻譯研究:基于費(fèi)爾克拉夫話語(yǔ)分析框架的視角
會(huì)員

林紓是近代文學(xué)翻譯史上的先驅(qū)人物,開(kāi)創(chuàng)了文學(xué)翻譯的局面,使外國(guó)文學(xué)的翻譯成為自覺(jué)。本研究從費(fèi)爾克拉夫話語(yǔ)分析框架的視角,對(duì)林譯小說(shuō)做一個(gè)以接受語(yǔ)境和譯者文化取向?yàn)閷?dǎo)向的研究。研究從費(fèi)氏所構(gòu)建的三個(gè)向度,即文本向度、話語(yǔ)實(shí)踐向度和社會(huì)實(shí)踐向度,描述林紓翻譯的獨(dú)特文體形態(tài),解析林紓與合作者翻譯過(guò)程中的是是非非,理清譯入語(yǔ)社會(huì)文化對(duì)譯者的種種制約,展示林譯對(duì)譯入語(yǔ)社會(huì)的貢獻(xiàn),以此來(lái)獲得對(duì)林譯話語(yǔ)各層面的認(rèn)識(shí)。林譯所以能受到晚清讀者的青睞,從而對(duì)中國(guó)文學(xué)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型產(chǎn)生巨大影響,從話語(yǔ)系統(tǒng)的角度來(lái)看,主要原因在于譯者對(duì)翻譯文體的周密考慮,口譯筆述合譯方式的靈活運(yùn)用,擬譯文本的用心選擇,以及在翻譯過(guò)程中對(duì)翻譯規(guī)范的自覺(jué)遵循。這些因素在當(dāng)時(shí)特定的社會(huì)文化語(yǔ)境下的共同作用,促進(jìn)了林譯的順利流通和廣泛消費(fèi),形成了中國(guó)近代文學(xué)史、翻譯史上一道獨(dú)特的景觀。

楊麗華 ·語(yǔ)言文字 ·14.4萬(wàn)字

QQ閱讀手機(jī)版

主站蜘蛛池模板: 集安市| 隆子县| 唐海县| 巩留县| 舒城县| 汉源县| 南开区| 开原市| 泌阳县| 兴文县| 汽车| 雷山县| 台前县| 虎林市| 铜山县| 嘉定区| 永丰县| 铁岭县| 扎兰屯市| 宜章县| 通江县| 武陟县| 抚松县| 玉田县| 高雄县| 萨迦县| 岳池县| 讷河市| 新乡县| 黎城县| 威信县| 蕉岭县| 黑龙江省| 玉门市| 莱西市| 五台县| 平遥县| 石阡县| 永定县| 阿图什市| 安化县|