登錄???|???注冊
本書系統闡述了有關寫作的理念、思維和方法論,內容包括寫作認知、觀點打磨、框架思維、內容填充、故事能力、寫稿改稿、刻意練習、寫作變現、終身寫作。書中運用了大量案例來解讀寫作的每一個環節,因此這既是一本寫作入門手冊,也是一本寫作實戰書,可助力讀者養成終身寫作習慣,通過寫作大幅度提升自己的職場核心競爭力。
陸林葉 ·語言文字 ·12.3萬字
本書使用聲學采樣、發音生理、空氣動力學實驗等科學手段對寧波方言的元音產生進行了全面的語音學分析,不僅驗證了元音產生過程中具有人類語言普遍性的舌運動機制,而且揭示了寧波方言特有的圓唇特征,探討了漢語方言特有的舌尖元音的性質等具有理論意義的語音現象。同時,通過對發音運動的建模檢視了元音產生過程中的生理與聲學—感知之間的關系。
胡方 ·語言文字 ·7.1萬字
《英文科學期刊學術論文寫作》在篇章的布局上與其它相關的著作截然不同,它是根據英文科學寫作的順序、方式和結構而分為九章。其中:第一章,圖表與數據的展示;第二章,“結果”部分;第三章,材料與方法:實驗部分;第四章,討論;第五章,結論;第六章,引言;以及第七章,摘要是根據學術論文的結構特征來布置的。該書的出版能夠幫助提高中國的科學家和學者們的英文寫作能力、提升學術論文寫作質量、并大大提高他們在英文期刊上發表學術論文的成功率,同時也能夠有助于他們更快、更好地與國際接軌。
鄭瑞 ·語言文字 ·5.7萬字
漢魏晉南北朝是漢語語音由上古時代的《詩經》音系向中古時代的《切韻》音系過渡的重要歷史時期,是漢語發展史中相當重要的時期。《魏晉南北朝韻部演變研究》即是研究這一時期漢語韻部的最早著作之一,不僅是填補空白、啟發后學的經典之作,也是研究漢語音韻不可或缺的重要資料。兩位先生對《全上古三代秦漢三國六朝文》《全漢三國晉南北朝詩》中所收由漢到隋的詩文作品進行了分析,并參考子書、史書中押韻的部分,字書、音義書中的反切以及訓詁書中有關語音的材料等,將從漢初到隋末的八百年間韻部演變分為兩漢、魏晉宋、齊梁陳隋三個時期。原計劃分四冊論述漢魏至陳隋八百二十多年間韻部演變歷程,1958年科學出版社出版了第一分冊,主要論述兩漢時期的韻部演變情況并編定韻譜。2007年中華書局再版本書時,增加了兩篇相關論文和一個根據周祖謨先生手校本整理的勘誤表。本次收入《周祖謨文集》,我們以中華書局2007年版為底本錄入重排,除據2007年版勘誤表改正原文外,還修正了部分筆誤或排印所致的文字、標點錯誤,盡可能核對了書中引文,并統一了體例。
羅常培 周祖謨 ·語言文字 ·21.9萬字
形式語義學是邏輯與語言交叉研究的產物,是在邏輯框架內構建的關于自然語言的語義學。形式語義學根植于邏輯學、哲學、數學、語言學等好幾個學科,其顯著特征是運用邏輯和數學的形式化方法去研究自然語言的形成規律。本書介紹了經典形式語義學理論的兩個重要代表——塔斯基真值語義理論和蒙太格語法,描述了動態語義學理論——話語表現理論,著重探討了分段式話語表現理論,對漢語復句、句群研究與分段式話語表現理論進行了對比研究,發現它們之間存在許多相同或相似之處。本書用分段式話語表現理論對漢語話語語義進行分析,為漢語形式化問題作了一些有益的思考,希望更多的漢語語義問題會得到更妥善的解決。
高蕓 ·語言文字 ·15.2萬字
本書分析總結迄今為止從語言角度對可疑佛經進行考辨研究的成果與不足,在此基礎上提出新的展望。書稿正文分為四部分:(1)中古漢譯佛經考辨概貌。梳理中古早期漢譯佛經考辨、鑒別工作的緣起、對象、方法及原則,評述以往的相關成果。(2)東漢安世高譯經的考辨與鑒別。精選甄別、考辨題署東漢安世高譯、實則有問題的部分譯經論著,從語言的角度進行對比研究,推定題署安世高譯的可疑譯經的翻譯年代/譯者。(3)東漢支婁迦讖及康孟詳譯經的考辨與鑒別。精選甄別、考辨題署東漢支婁迦讖或等譯、實則有問題的部分譯經論著,從語言的角度進行考辨,先判定譯者是否為支婁迦讖或康孟詳,進而推定可疑譯者及翻譯年代。(4)三國、兩晉譯經的考辨與鑒別。精選甄別、考辨題署三國、兩晉譯師所譯的《舊雜譬喻經》《撰集百緣經》《阿育王經》等疑偽佛經的論著,從語言角度進行考辨,大致考訂其可能的譯者及翻譯年代。
方一新主編 ·語言文字 ·31.9萬字
本書分為五部分:第一部分精選100篇涵蓋考研常涉及的一些題材的文章,供考生精讀文章使用,并利用精讀串起對閱讀、翻譯、完形填空和寫作的全面復習。第二部分是閱讀理解PartB部分,包括了大綱要求的三個備選題型,四個樣題。第三部分的10套模擬試題主要供學生泛讀用。第四部分是3套自測題與題解。第五部分詳細分析了歷年考題閱讀理解部分的特點,講解和剖析和解題思路,訓練考生閱讀理解的應試技能、幫助考生把握答題所需的重要信息,培養考生根據上下文理解句子和詞義的能力。
郭慶民主編 ·語言文字 ·48.4萬字
“一帶一路”國家戰略的全面發展,“中醫藥走出去”戰略的深入實踐,中俄兩國在中醫藥教學、醫療、科研等領域內的合作越來越廣泛,越來越密切。在中醫藥對俄教學和中俄中醫藥領域的科研合作中,急需規范標準的俄文版教材和參考資料。中醫學基礎的主要理論源自于《黃帝內經》,一直以來,《黃帝內經》被看作是中醫學之宗,是中醫外譯四十年來研究的熱點。《黃帝內經》被海內外中醫譯者翻譯成多種語言,其中,英語譯本就有16個之多。中醫英譯,中醫德譯都取得了一定成果,而中醫俄譯發展較為緩慢,缺少權威的國際標準,俄文版中醫藥著作鳳毛麟角且譯文不精,遠遠不能滿足中醫藥對俄傳播的需要。中醫俄語翻譯至今沒有統一的標準和可以完全借鑒的參考文獻。筆者希望借助本書,找到適用于中醫俄語翻譯的行之有效的翻譯策略和方法。本書的編寫是中醫對俄教學的基礎建設工作,也是對俄臨床醫療和對俄教學的實踐需要。本書適合醫學院校俄語生、中醫藥對外醫療和對外交流的人員、外語學院俄語專業學生學習借鑒,同時也為外語專業教師提供教學參考。
胡麗玲主編 ·語言文字 ·20.5萬字
本書是人郵學院慕課“應用文寫作”的配套教程,共分為9章,主要內容包括應用文寫作基礎知識、公文寫作、書信類文書寫作、發言致辭類文書寫作、計劃總結類文書寫作、調研策劃類文書寫作、商務應用文書寫作、傳播應用文書寫作、科技學術類文書寫作等。本書按照理論與案例講解相結合的理念設計框架結構,將理論知識與實踐操作交叉融合,注重理論講解及案例剖析,以便學生把握各應用文文類和文種格式特點、寫作要求,并以此為基礎進行實踐寫作,提高學生寫作應用文的實際能力。本書既可作為高等院校中文、經濟、管理等專業的專業技能課程教材,又可以作為各所大中專院校全校通識性課程教材,同時可以作為社會相關工作人員的應用文寫作參考用書。
通識教育規劃教材編寫組 ·語言文字 ·21.8萬字
《漢字字形與理據的歷時互動研究》以典型字形為出發點,充分挖掘漢字各階段的形體細節。共時與歷時相結合,尊重字形實際,注重相關字形的系聯,在完整演變鏈條上和漢字結構體系中細致比較。全面觀照字形調整變化的具體情形,深入探究演變中的各種影響因素,思考字形與理據的歷時互動。
譚飛 ·語言文字 ·24.5萬字
《漢語風》(ChineseBreeze)是第一套大型中文分級系列讀物,共8級60余冊.本冊是500詞級第6冊,主要講述一個收廢品的小男孩意外地收了一幅舊畫,幾位老先生鑒定為石濤真跡,但是小男孩執意要把古畫還給賣廢品的人,經歷了一系列的磨難和曲折,古畫終于回到了主人的懷抱。
劉月華 儲誠志 ·語言文字 ·1.5萬字
本輯為《跨語言文化研究(第17輯)》,包括任務驅動教學法在高校法語二外課堂中的應用、俄漢語工具范疇的對比研究和日本詩歌中擬聲詞、擬態詞的使用及漢譯研究等論文。跨語言文化研究涵蓋中國語言文學和外國語言文學,不僅是這兩個學科之綜合,而且極具邊緣交叉學科之特性。它與哲學、人類學、社會學、交際學、心理學、教育學等學科有著千絲萬縷的聯系,本書旨在向廣大讀者,尤其是跨語言文化研究學界和第二語言(外語)教育界的學者、高校的本科生和研究生,展現獨特的視角,提供具有全新參考價值的學科研究信息。
劉全國主編 ·語言文字 ·12.9萬字
本書以晚清民國時期北京話語料為主,觀察這一時期的語氣詞在語義和讀音上的使用和變化規律。考察的語料包括京味小說和漢語教材兩大類,多數材料尚未引起重視,因而選題的價值不僅限于理論探索,也對文獻學有新的貢獻。本書從主觀互動的角度分析了晚清民國時期北京話的主要語氣詞的語義,把握其基本功能,觀察語氣詞在不同環境下對句子語氣的作用及內部差異,通過定量分析,較為全面地展示出了晚清民國時期北京口語中語氣詞的基本面貌。本書進一步通過對大量語言事實的描寫分析,證明語氣詞的互動語義與語音弱化之間的關系:語氣詞在互動等級序列上主觀性越弱,弱化發現的時間越早,語音弱化程度越高,反之亦然。在語氣詞的詞形及“變體”的確定和相互關系等方面提出的新見解,在一定程度上彌補了以往研究的不足。
陳穎 ·語言文字 ·14.9萬字
本書作者在深入西北回族聚居地進行調查研究的基礎上,歸納、分類、整理出回族話中富有民族特征的語料,從語音、詞匯、語用等角度對這些語料進行了分析和解讀,并對回族諺語和歇后語、回族姓和名、回族地名和親屬稱謂等語言現象進行了歸納分析,為進一步研究回族文化搭建起一個平臺。本書有助于讀者了解回族語言的特征和回族社會人文狀況、回族的語言習俗,并為民族工作提供相關資料,也可作為對外交流的資料。
李生信 ·語言文字 ·15.6萬字
漢語和日語中存在著大量字形相同、但語義、詞性不盡相同的詞匯,簡稱為“中日同形詞”(如:“緊張”和「緊張」、“犧牲”和「犠牲」等),這些詞對于中國的日語學習者來講是容易產生誤用的。目前中日兩國關于中日同形詞的誤用研究雖然為數眾多,但其焦點均只鎖定語義和詞性其中的一方的誤用,從未有人研究過語義和詞性的雙重誤用。本專著聚焦對中國的日語學習者來講語義和詞性均易產生誤用(即雙重誤用)的中日同形詞(例如:「資源はとても緊張です」(資源很緊張)、「父はとても勤労な人です」(父親是個很勤勞的人)中的中日同形詞「緊張」、「勤労」即屬于語義和詞性的雙重誤用),通過嚴謹的文獻調查抽取出這類詞,從對比語言學的角度對其異同點進行中日對照。而后,針對中國的日語學習者進行誤用調查,分析誤用類型和傾向,并從應用語言學的角度提出解決對策。
王燦娟 ·語言文字 ·6.5萬字
2013年11月初澳門舉行兩岸漢字使用情況研討會。會後編輯學者們提交的學術論文,整理研討會上的討論發言,整理出三方面的文字資料:一是四地學者們的學術論文,二是四地社會用字調查報告,三是會上學者們的討論發言。本項目就以上三方面內容結集成稿。
黃翊主編 ·語言文字 ·33.9萬字
《文勇的新托福寫作手稿(第三版)》全書分為六章和一個附錄,第一章是對寫作的一個整體概述,后面五章是針對托福寫作學習過程中的五個階段進行討論。在每一部分中還提供了大量的新托福實戰技巧和題目分類,并且還對大家如何在現有文章的基礎上進行一些必要的改良和提升進行了指導。附錄是專門針對文書寫作中的“個人陳述”部分的討論。此次改版的幾個重點變化如下:1.補充了一些范例。由于第二版中的范例選取的真題年代較為久遠,因此這次改版補充的范例基本上都是選自近兩年的托福考試真題。2.對方法論與對應范例的排版進行了完善。對第二版內容中存在的個別不足之處,本次改版進行了調整與修改。3.修改了部分語言錯誤及標點錯誤。我們的編輯團隊也一直在進步,努力把錯誤率降到最低,以呈現給同學們更好、更完善的一個新版本。
劉文勇 ·語言文字 ·17.2萬字
在本書中,你可以學到準備演講和發表演講的一些基本要素,還可以學習如何搜集和組織演講所需的信息;如何在演講開始5分鐘內吸引住聽眾;如何在演講中加入一些實例、趣聞軼事、數據以及如何做類比,以令你的演講更有意義;如何勸說聽眾接受你的觀點;如何利用身體語言深化演講效果。你還將學到,何時以及如何利用幽默的力量;該怎樣結束演講,并確保聽眾能記住你所闡明的觀點并行動起來。
卡耐基 ·語言文字 ·16.6萬字
本書的研究對象為一種重要但長期被修辭學、語用學等學科忽視的修辭現象——急收話語(即因各種原因把傳遞負面或難堪等信息的話收住,讓聽話人自己去推理的話語現象)。研究視角為語用學與修辭學的界面研究——語用修辭學。就研究對象而言,本書首次較為全面、深刻地描述和闡釋了急收話語這一辭格。就理論建構而言,首次明確了語用修辭學的學科定位、研究對象、目標、方法、分析框架等,具有較高的理論價值。與同類圖書相比,本書視角新穎、方法可靠、論證嚴密。研究結果在理論上完善了語用修辭學,拓展了語用修與修辭學的研究范圍。實踐上對于日常交際、語言教學、尤其是對外漢語教學有所啟示。讀者對象為對語用學、修辭學感興趣的本科生、研究生、專業教師、研究人員等。
蔣慶勝 ·語言文字 ·14.6萬字
網絡表演是指以現場進行的文藝表演活動等為主要內容,通過互聯網、移動通訊網、移動互聯網等信息網絡,實時傳播或者以音視頻形式上載傳播而形成的互聯網文化產品。本書將引導網絡表演探索健康、向上的傳播內容,發展弘揚社會主義核心價值觀的優秀網絡表演,從而促進我國網絡文藝繁榮發展。
范周 ·語言文字 ·12.4萬字
網站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
雙新用戶(設備和賬號都新為雙新用戶)下載并登錄后1-20天最多可免費領取20本會員/單訂書且可免費讀10天
Copyright (C) 2025 www.cqxianglaokan.com All Rights Reserved 上海閱文信息技術有限公司 版權所有 粵公網安備 44030002000001號 ???? 增值電信業務經營許可證:粵B2-20090059???? 互聯網ICP備案號: 粵B2-20090059-5 ???? 舉報電話:010-59357051 營業執照 網絡文化經營許可證:滬網文 (2023) 3296-228號 網絡出版服務許可證:(署)網出證(滬)字第055號????互聯網宗教信息服務許可證:滬(2023)0000015
QQ閱讀手機版