最新章節(jié)
書友吧第1章 序言
我并沒有將這本書重新寫過,只是淡化了其中過分的夸飾,打磨了棱角,刪除了矯情和胡話。在這項(xiàng)有時(shí)痛快有時(shí)煩人的工作過程中,我發(fā)覺一九二三年寫下這些東西的那位青年本質(zhì)上(“本質(zhì)上”是什么意思?)已經(jīng)就是今天或認(rèn)可或修改這些東西的先生。我們是同一個(gè)人。我們倆全都不相信失敗與成功、不相信文學(xué)的流派及其教條,我們倆全都崇拜叔本華、斯蒂文森和惠特曼。對(duì)我來說,《布宜諾斯艾利斯激情》包容了我后來所寫的一切。這本詩集以其朦朦朧朧地表現(xiàn)了的和通過某種形式預(yù)示著的內(nèi)容而得到恩里克·迪埃斯——卡內(nèi)多[1]和阿方索·雷耶斯[2]的慨然稱許。
同一九六九年的年輕人一樣,一九二三年的青年也是怯懦的。他們害怕顯露出內(nèi)心的貧乏,于是也像今天的人們似的想用天真的豪言壯語來進(jìn)行掩飾。拿我來說吧,當(dāng)時(shí)的追求就有些過分:效法米格爾·德·烏納穆諾的某些(我所喜愛的)瘡痍,做一個(gè)十七世紀(jì)的西班牙作家,成為馬塞多尼奧·費(fèi)爾南德斯,發(fā)現(xiàn)盧貢內(nèi)斯已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了的隱喻,歌頌一個(gè)滿是低矮建筑、西部或南部散布著裝有鐵柵的別墅的布宜諾斯艾利斯。
我那時(shí)候喜歡的是黃昏、荒郊和憂傷,而如今則向往清晨、市區(qū)和寧靜。
豪·路·博爾赫斯
一九六九年八月十八日,布宜諾斯艾利斯
注釋:
[1]Enrique Díez-Canedo(1879—1944),西班牙詩人、評(píng)論家和新聞?dòng)浾摺?
[2]Alfonso Reyes(1889—1959),墨西哥詩人和作家,曾任駐阿根廷大使。