官术网_书友最值得收藏!

最新章節(jié)

書友吧

第1章 譯本序

英國作家喬治·奧威爾(1903—1950)于1944年初完成《動物農(nóng)場》。這本有著童話的外表,卻與現(xiàn)實世界密切相關(guān)的薄薄小書出版以后,令奧威爾聲譽鵲起,它和作者另一部反烏托邦名作《一九八四》一起,為奧威爾成為20世紀(jì)最杰出作家之一奠定了基石。

因為《動物農(nóng)場》,讓不少評論者把奧威爾跟英國諷刺文學(xué)大師喬納森·斯威夫特相提并論,后者的《格列佛游記》也是我們耳熟能詳?shù)拿瑯邮敲菜仆挘瑯訉Ξ?dāng)時的政治進(jìn)行了辛辣的諷刺。我們可以看到,奧威爾的一生及寫作都與政治緊密相聯(lián),在后來總結(jié)自己的寫作時,他坦然承認(rèn)“過去的全部十年中,我最想做的,就是把政治性寫作變成一種藝術(shù)”(《我為何寫作》)。奧威爾時常流露出一種政治上的幼稚特點,經(jīng)常憑沖動行事,他的一生在政治上也有過曲折的發(fā)展道路,會根據(jù)自己的認(rèn)識修正自己政治觀,所依據(jù)的是自己的良知。出生在殖民地小官員家庭的他從小可以說是個帝國主義者,小學(xué)時,他寫過充滿帝國主義色彩的詩歌,從著名的伊頓中學(xué)畢業(yè)后,更是當(dāng)上了維護(hù)大英帝國利益的殖民地警察,但是短暫的警察生涯把他變成了一個帝國主義的反對者,讓他毅然辭去這份薪水不薄的工作。在社會底層和接近底層的狀況下生活了幾年后,最終他變成了一個社會主義者,卻仍對當(dāng)時流行的社會主義運動保留自己的看法,并不憚于表達(dá)自己的意見。我們看到的,是一個從良知出發(fā),對社會公正有著執(zhí)著追求的人,用他的傳記作者杰弗里·邁耶斯的話來總結(jié)就是:“奧威爾在一個人心浮動、信仰不再的時代寫作,為社會正義斗爭過,并且相信最根本的,是要擁有個人及政治上的正直品質(zhì)。”

奧威爾寫作《動物農(nóng)場》以及后來的《一九八四》并非偶然,1937年,他從西班牙內(nèi)戰(zhàn)戰(zhàn)場歸來,讓他的寫作有了新目標(biāo)。(“西班牙內(nèi)戰(zhàn)和1936年至1937年間所發(fā)生的事改變了態(tài)勢,此后我就知道我的立場如何。1936年以來,我所寫的每一行嚴(yán)肅作品都是直接或者間接反對極權(quán)主義,支持我所理解的民主社會主義。”)奧威爾1936年底去西班牙參戰(zhàn),本來是為了保衛(wèi)共和政府所代表的民主政體,卻目睹了左派內(nèi)部的生死斗爭。奧威爾死里逃生從西班牙回來,對蘇聯(lián)所控制的西班牙共和派表面上代表進(jìn)步、民主,卻進(jìn)行政治及人身迫害、思想控制的種種做法感到憤慨,后來也寫了不少文章來揭露。上世紀(jì)二三十年代,當(dāng)西方許多左翼知識分子對蘇聯(lián)抱以希望時,奧威爾通過自身經(jīng)歷以及對蘇聯(lián)的大清洗等一系列事件的了解,對斯大林治下的蘇聯(lián)之本質(zhì)有了自己的判斷。以童話形式寫成的《動物農(nóng)場》便是這種思想推動下的產(chǎn)物。

談完了《動物農(nóng)場》的政治意義,也應(yīng)該肯定這本書的文學(xué)價值。完成《動物農(nóng)場》之前,奧威爾早就形成了自己的寫作風(fēng)格,即棄用花哨的詞藻,文風(fēng)平實有力,時時體現(xiàn)出作者的價值觀及真誠。《動物農(nóng)場》也是如此,它篇幅雖然不長,卻作為童話、作為諷刺作品都堪稱完美,并且經(jīng)常被認(rèn)為是英語的典范文本,成為學(xué)習(xí)的對象。

奧威爾在完成寫作時,正處于二戰(zhàn)中的英國與蘇聯(lián)尚是盟國,《動物農(nóng)場》的諷刺主題讓它顯得有些不合時宜,出版也頗費周折,最終面世前,被5家出版社拒過稿。而到1945年8月出版后,在冷戰(zhàn)初露端倪的背景下,《動物農(nóng)場》很快成為暢銷書。后來隨著全面冷戰(zhàn)的開始,這本書更是和《一九八四》等書一起,被用作冷戰(zhàn)的宣傳工具,結(jié)果在不少人眼里,讓無論是奧威爾,還是他的作品,都和“宣傳”牢牢掛上了鉤。但是冷戰(zhàn)已結(jié)束久矣,就連《動物農(nóng)場》直接諷刺的對象蘇聯(lián)也早已灰飛煙滅,而奧威爾的這兩本書至今流行不衰。上世紀(jì)末即將結(jié)束時,在藍(lán)登書屋的《當(dāng)代文庫》評選的20世紀(jì)百大英語小說中,奧威爾的這兩本書雙雙入選,而且排名非常靠前。《動物農(nóng)場》已被譯成60多種文字,在中國也知音不少,在內(nèi)地首次出版后的近二十年來,至今已經(jīng)有了七八個譯本,其受歡迎程度可見一斑。

這本書的出版之初,奧威爾在倫敦忙著去了一間又一間書店,將其從兒童讀物搬到成年人讀物那邊,如今我們知道,奧威爾是多慮了,我們讀這本書,應(yīng)該不會忽略奧威爾在講述一個動物童話的同時,向我們發(fā)出的鄭重警告或者預(yù)言。在這個意義上,我們可以毫無保留地說,《動物農(nóng)場》具有永恒的價值。

孫仲旭

品牌:上海譯文
譯者:榮如德
上架時間:2019-06-18 17:02:51
出版社:上海譯文出版社
本書數(shù)字版權(quán)由上海譯文提供,并由其授權(quán)上海閱文信息技術(shù)有限公司制作發(fā)行

QQ閱讀手機版

主站蜘蛛池模板: 沈丘县| 博湖县| 孝义市| 高州市| 南阳市| 原阳县| 潮州市| 峡江县| 红桥区| 石嘴山市| 华池县| 类乌齐县| 苍溪县| 濉溪县| 陇西县| 濉溪县| 仁布县| 增城市| 神农架林区| 民权县| 阿拉尔市| 谷城县| 巍山| 六安市| 百色市| 图木舒克市| 商丘市| 郁南县| 平谷区| 平度市| 东安县| 涿鹿县| 潢川县| 新丰县| 荔波县| 高雄县| 海伦市| 云和县| 六安市| 漠河县| 丰台区|