明清時期西方傳教士中國儒道釋典籍之翻譯與詮釋
本書研究明清時期西方傳教士翻譯中國儒道釋經(jīng)典的實踐以及他們對中國文化的認(rèn)知與傳播。作者對中國典籍西譯的歷史以及西方傳教士的翻譯體例、翻譯策略等問題進(jìn)行了系統(tǒng)考察,對他們塑造的中國儒道釋之他者形象進(jìn)行了深入分析。這有助于重新認(rèn)識當(dāng)年傳教士中國經(jīng)典譯本的歷史價值,尤其是這些譯本在西方世界所產(chǎn)生的影響,以及西方讀者的接受方式,為中國譯學(xué)理論建設(shè)提供豐富的范例,進(jìn)而指導(dǎo)中國學(xué)者進(jìn)行典籍西譯工作,促進(jìn)中國文化走向世界。本書廣泛搜集各種歷史文獻(xiàn)資料及中國典籍譯本,內(nèi)容豐富,立論有據(jù),分析中肯,很值得研讀。
·43.4萬字